Wang Anshi's full-text translation of Bodhisattva Man is urgent! ! !
Bodhisattva Man [Song] Wang Anshi's thatched cottage is idle near the water, with narrow shirts and short hats and weeping willows. If the flower was the brightest last year, it was the spring breeze that blew it away. How can it not be bright red? The tip of the nose is slightly crescent, and I wake up late when I am drunk at noon. What is most related to human feelings, thinking about it, or the two or three calls of orioles hidden deep in that bush. Genre: Huang Tingjian's preface to "Bodhisattva Man" and "Half Smoke and Half Rain Creek Bridge" says: "Wang built a new thatched cottage halfway up the mountain, led it as a small port, and built a bridge on it with stones, which is a collection of sentences (above words). The dramatic effect is exquisite. " The so-called set-sentence words are all composed of the poems of predecessors. Wang Anshi wrote many poems in his life. At that time, people followed suit and became a trend. He not only collected sentences as poems, but also collected sentences as words, which can be said to be his initiative. At the same time, Su Shi, Huang Tingjian and later Xin Qiji all followed suit. To set a sentence for a word, we should not only be familiar with the works of predecessors, but also consider the length of the sentence pattern and the rhyme of antithesis. But the most important thing is to arrange the meaning of the word properly so that it sounds like our own mouth and truly serves our own expression and meaning. Only in this way can the phrase collection be regarded as artistic creation, otherwise it can only be a junk. When Wang Anshi retired from office in his later years and returned to Jinling, he lived halfway up the mountain. At this time, Wang Anshi's new law was abolished, and he also resigned and left Beijing. The political situation and even his position have changed a lot. The first two sentences, "a few huts are idle near the water, with narrow shirts and short hats and weeping willows", clearly express their current living environment and identity. In the past, the official residence with heavy buildings, eaves and walls, carved columns and painted buildings was replaced by a waterside hut with a fence as the wall and grass as the house; Nowadays, the clothes for idle people, narrow shirts and short hats, have replaced the previous ones with pythons. The author went from the Danhui of Jiuzhongdong valve to the weeping willow beside the water bridge. Wang Anshi seems to have taken a calm attitude towards this change. The word "leisure" renders an indifferent and quiet living environment, and also points out the author's rural interest in getting rid of the official sea and the hubbub. Although the two sentences are taken from the poems of predecessors, the things they refer to are appropriate and natural, and they will not be abandoned like a day. The next two sentences are about the scenery: "Last year, the flowers were red and the wind blew all night." One night, the spring breeze came, blowing all kinds of colors, and the scenery was just like last year. However, "Flowers are similar every year, but people of different ages are different". Referring to the original sentence of "Today is white, last year was red" (Yi Yin's Looking at Peony), it is not difficult to think that the author also contains the same feelings as his predecessors. However, as a politician who has made great efforts to reform, his feeling that things have changed is not only a sigh for the passage of time and the approaching of old age, but also a sorrow for his unfulfilled ambition. This kind of lament is not only related to personal gains and losses, but also contains concerns about political situation and state affairs. Therefore, in the seemingly leisurely life, the moonlight wind in nature will arouse politicians' sensitivity and concern, and be endowed with some symbolic meaning: "The new moon is fading at the tip, and you wake up late when you are drunk at noon." The author is drunk and sleeps during the day, so he doesn't have to participate in politics with the whole class. Life is so leisurely. However, when he woke up, it was not the breeze and bright moon that accompanied him, but the wind that blew away the half-moon night. If the symbolic scene of A Crescent Moon is associated with the abolition of the new law at that time, the resignation of the new school, being too young to be a director, and the high queen mother listening to the political situation of the old party, I am afraid it is not what I said that the author showed concern for the political situation of the country in a comparative way. But as a retired person, the environment of the thatched cottage is far from the political center after all, and his ambition at this time is only leisure, so the last two sentences naturally boil down to leisure: "What is the most important, the oriole is three or two." The author asks himself and answers himself, writes implicitly and has a long aftertaste. In the quiet life scene, it embodies the mind and ambition of politicians, and in the elegant and elegant style, it shows the talent and strength of reformers. Simplicity, simplicity, implication and profundity are the basic characteristics of this poem. Although it is a set of sentences, it also reflects the creative personality of Wang Anshi's Ci "Washing the Old Habits of the Five Dynasties" (Liu Xizai's "Jian Yi Ci Qu Jian"). However, the most valuable thing about this word is the artistic form of poetry. This is an invention of Wang Anshi. The rich poetic heritage in the prosperous Tang Dynasty became Wang Anshi's ready-made ci. Except for the third sentence in Yi Yin's Looking at Peony in the Tang Dynasty, most of the rest are from Tang poetry. The first sentence is Liu Yuxi's poem "Sending Cao Hao back to Vietnam": "There are a few huts by the water, and I study by myself at night with an autumn lantern." The source of the fifth sentence is Han Yu's "Nanxi begins to flood": "A little yellow rain is floating, and the crescent weir is at the tip." The sixth poem from Yu Fang (missing the title): "No one will dream that he is surprised to wake up late at noon." So handy, driven at will, making it harmonious and enjoyable, turning poetry into words, truly embodies the author's creative ability of learning to be rich and knowledgeable. The success of this set of words, more importantly, is that the author creates his own artistic conception with the poems of his predecessors, serves his own expression and makes it look like his own work through his careful arrangement. Because of the achievement of this poem, we might as well forgive the author's arrogance and arrogance and let his new inventions have an exhibition position in the art gallery of Song Ci.