The short appreciation of "Will be at the top of the mountain, and have a panoramic view of the mountains" is as follows:
The two sentences of "Will be at the top of the mountain, and have a panoramic view of the mountains" describe the poet's idea of ??climbing the mountain from looking at it. , this couplet is the last word, which once again highlights the height of Mount Tai, writes the majestic posture and momentum of looking at everything, and also shows the poet's ambition. "Huidang" is a colloquial dialect in Tang Dynasty, which means "must". If "hui dang" is interpreted as "should", it will be inaccurate and dull. The comparison between the small mountains and the tall Mount Tai shows the poet's ambition and spirit of not being afraid of difficulties, daring to climb to the top, and overlooking everything. This is the key to Du Fu becoming a great poet, and it is also indispensable for all people who make a difference. This is why these two poems have always been recited by people. Precisely because the loftiness and greatness of Mount Tai is not only natural but also humanistic, the desire to climb to the top itself, of course, also has a double meaning.
At the top of the mountain, you can see all the mountains at a glance. This is from Du Fu's "Looking at the Mountains".
How about the original text of "Wang Yue" is Dai Zongfu? Qilu is still young. The clock of creation is beautiful, and the yin and yang cut off the dawn. Zeng Yun is born in the chest, and the returning bird enters the canthus. You will be at the top of the mountain, and you will have a panoramic view of the mountains.
How about the translation of "Wang Yue" as Mount Tai? On the land of Qilu, the green mountains have no end. Nature brings together magical and beautiful scenery on Mount Tai. The sky in the south and north of the mountain is divided into two parts: light and dark. The rising clouds cleanse my soul. I open my eyes wide to follow the birds returning at dusk and disappear into the forest. The corners of my eyes seem to burst. I must climb to the highest peak of Mount Tai and overlook the mountains, but the mountains are so small in my eyes. Climb to the top of your mountain and have a sweeping view of the surrounding low mountains.
"Wang Yue" is a work by Du Fu, a poet in the Tang Dynasty. By describing the majestic scene of Mount Tai, he enthusiastically praises the towering momentum and magical and beautiful scenery of Mount Tai, reveals his love for the mountains and rivers of the motherland, and expresses the poet's ambition and spirit of not being afraid of difficulties, daring to climb to the top, and overlooking everything. , and the heroic ambition of being independent and benefiting the world.
Du Fu (712 AD - 770 AD), courtesy name Zimei, Han nationality, native of Xiangyang, was born in Gong County, Henan Province. Called himself Shaoling Yelao, he was a great realist poet in the Tang Dynasty. Together with Li Bai, he was known as "Li Du". In order to distinguish them from the other two poets Li Shangyin and Du Mu, known as "Little Li Du", Du Fu and Li Bai are also collectively known as "Big Li Du", and Du Fu is often called "Old Du". Du Fu had a profound influence on Chinese classical poetry. He was called the "Sage of Poetry" by later generations, and his poems were called the "History of Poetry". Later generations called him Du Shiyi and Du Gongbu, and also called him Du Shaoling and Du Thatched Cottage. Du Fu created such masterpieces as "Spring Look", "Northern Expedition", "Three Officials" and "Three Farewells". In 759, Du Fu abandoned his official position and went to Sichuan. Although he escaped the war and lived a relatively stable life, he still cared about the common people and national affairs. Although Du Fu is a realist poet, he also has a wild and unrestrained side. It is not difficult to see Du Fu's heroic spirit from his famous work "Song of the Eight Immortals in Drinking". The core of Du Fu's thoughts is the Confucian thought of benevolent government. He has the grand ambition of "bringing the emperors Yao and Shun to the throne, and then making the customs pure." Although Du Fu was not well-known during his lifetime, he later became famous and had a profound impact on both Chinese and Japanese literature. About 1,500 poems by Du Fu have been preserved, most of which are collected in "Du Gongbu Collection".