Poems about The Wind Rises

1. Poems about The Wind Rises Tonight

Yi Yang

My dear, will you miss me?

Another wind rises At night, I took off my tired disguise and magnified your beautiful image one after another in my mind. All the neon lights can't compare with the brightness of your eyes. When we broke up, we were both strong. We shook hands and said I wish you good luck all the way. Peace; treasure your voice in the softest heart, all questions do not need clear answers; dear, do you think of me? My heart is your eternal shore. My dear, will you miss me? If you are tired, please come back to me; dear, will you miss me? My heart is your warm station; my dear, will you miss me? Thinking of you tonight is my only romance. When we broke up, we were both strong. I shook hands and said I wish you a safe journey. I treasured your voice in the softest heart. All questions do not need clear answers. My dear, you will Miss me? My heart is your eternal shore. If you are tired, please come back to me; my dear, will you miss me? My heart is your warm station. My dear, will you miss me? Thinking of you tonight is my only romance! 2. Poems about The Wind Blows Tonight

Yi Yang

My dear, will you miss me?

It is another windy night, and I am relieved of my fatigue. The camouflage of each other magnifies your beautiful image in my mind one after another. All the neon lights are not as bright as your eyes. When we broke up, we were both strong. We shook hands and said I wish you a safe journey. I treasure your voice. In the softest heart, all questions do not require clear answers; dear, do you think of me? My heart is your eternal shore. My dear, will you miss me? If you are tired, please come back to me; dear, will you miss me? My heart is your warm station; my dear, will you miss me? Thinking of you tonight is my only romance. When we broke up, we were both strong. I shook hands and said I wish you a safe journey. I treasured your voice in the softest heart. All questions do not need clear answers. My dear, you will Miss me? My heart is your eternal shore. If you are tired, please come back to me; my dear, will you miss me? My heart is your warm station. My dear, will you miss me? Thinking of you tonight is my only romance! 3. What is the next sentence of "The Wind Blows"

This poem was first translated from French poet Valéry's "Seaside Cemetery" by Tatsuo Hori (Japanese short story writer, from his famous work "The Wind Blows") A poem by Christina Rossetti

Original sentence: Le vent se lève, il faut tenter de vivre.

Japanese translation: "风立ちぬ、いざ生きめやも" < /p>

Hori Tatsuo used this poem as the first line of the novel "The Wind Blows"

This "opening poem" was translated by Yue Yuankun as: "The wind blows, try to live." ; Jiang Hesi uses the Chinese translation of the original French poem "Seaside Cemetery" by the poet Cui Shunhua, which is translated as: "When the wind blows, the only way to survive is to work hard"; while Yeyi's translation has the charm of Chinese poetry: "Even if there is a strong wind Get up and never give up in life." 4. What is the next sentence of "The Wind Blows"

This poem was first translated from the French poet Valéry's "Seaside Cemetery" by Tatsuo Hori (Japanese short story writer, from his famous work "The Wind Blows") A poem by Christina Rossetti

Original sentence: Le vent se lève, il faut tenter de vivre.

Japanese translation: "风立ちぬ、いざ生きめやも" < /p>

Hori Tatsuo used this poem as the first line of the novel "The Wind Blows"

This "opening poem" was translated by Yue Yuankun as: "The wind blows, try to live." ; Jiang Hesi uses the Chinese translation of the original French poem "Seaside Cemetery" by the poet Cui Shunhua, which is translated as: "When the wind blows, the only way to survive is to work hard"; while Yeyi's translation has the charm of Chinese poetry: "Even if there is a strong wind Get up and never give up in life.”