Poems with stillness include:
1. "Ti Wuguan" by Du Mu in the Tang Dynasty
Original text:
Bixiliu I, Wu Guandong, smile and cherish the traces of the king, but I am poor. Zheng Xiu was as charming as drunk, while Qu Yuan was as haggard as a nap.
The mountains and valleys are still there, but the weak and the strong have swallowed them all. Today, the Holy Spirit is home all over the world, and the garrison flags are rolling in the sunset.
Translation:
The clear stream flows by and wants to keep me in the east of Wuguan. It is ridiculous that King Huai of Chu entered Guan and surrendered to Qin, but he was at the end of his rope. Zheng Xiu looked as charming and charming as if he was drunk. When Qu Yuan was exiled, he was described as matted.
The peaks and mountains standing like masts and the deep and long valleys like trenches are still there, but the struggle between the weak and the strong among the seven kingdoms has disappeared like a passing smoke. Today is so sacred that the whole world is one family and the world is unified, but now the strong wind in Wuguan Pass rolls the garrison flag in the sunset. ?
2. "Jingmen Floating Boat Looking at the Shu River" by Li Bai of the Tang Dynasty
Original text:
When spring water comes to the Yue Gorge, does the floating boat look at Anji? It is the flow of peach blossoms, and the beauty of Jinjiang is still the same.
The river is green and bright, vast and flat. Winding to the end of the Bashan Mountain, swaying Chu clouds travel.
Snow geese gather in the sand, and flowers fly out of the valley orioles. Fangzhou has turned around, and green trees welcome it.
Liumupu smokes in the evening, and the sailing sea is full of moonlight. Jiangling knows the distant fire, so he should go to Zhugong City.
Translation:
In early spring in March, the river was turbulent, rolling in through the Yue Gorge in the Three Gorges. I was boating on the river in Jingzhou, looking far into the distance.
The peach blossoms float on the river, just like Jinjiang in my hometown, full of spring. The water of the river is bright and green, mighty and boiling, and is level with the sky. The Bashan Mountains on both sides of the strait meander to protect the water. In Jingzhou, the boundary is already level with the ground. On the contrary, the water vapor in Chu Land is transpiration, forming towering and swaying cloud mountains.
The geese bathing in the sand on the beach are all white, and the orioles coming out of the valley to forage are as beautiful as flowers. The emerald green sandbar seemed to revolve around the cruise ship, and the green trees on the island warmly opened their arms to me.
Looking around, water vapor is gathering on the river, and the bright moon and white sails are rising slowly on the sea. When you see the lights on the wall of Gangneung City, you know that you are approaching Jugung Palace City.
3. "Two Poems of the Qingming Dynasty (Part 1)" by Du Fu of the Tang Dynasty
Original text:
New fires and new smoke rise in the morning, and the spring scenery of the lake clears the passenger ships. He is content with the embroidered feathers holding the flowers, but I have no chance of the beauty riding on the bamboo.
It’s hard to end the Hu boy, and the Chu girl’s waist is also pitiful. The old place of Dingwang City is no longer there, but Jia Fu’s well is still there.
In reality, he borrowed money from Yan Jun to sell divination. The mountains and forests of Zhongding have different natures, and my years are filled with thick wine and coarse rice.
Translation:
I got up early and hurried on my way. The weather was sunny and the spring scenery was perfect. I could clearly see the small boat rippling on the lake. Birds fly freely in the sky, and young people play and play carefree. But such innocent and carefree time is no longer with me.
It is rare to see the unique costumes of minority children. The girls in Chudi have slender waists and are pitiful. There is no trace of the former glorious Dingwang Mansion. It is imagined that the ancient well in Jia Yi's Mansion is still as it was then.
Although the fire ban was only for three days, having no food to cook really failed Zhou Ju's good intentions. He kept running around, but his livelihood was still unsettled. Whether you live a rich and luxurious life or live a plain life in the mountains and forests is God's will. It is enough to have wine and simple food to live your life.
4. "Hengtang" by Fan Chengda in the Southern Song Dynasty
Original text:
When spring comes in Nanpu, the river is green, and the stone bridge and the red pagoda remain.
We see off guests on Hengtang Road every year, and the drizzle is accompanied by hanging poplars and painted boats.
Translation:
Spring is here, and the green river beside Nanpu has swollen; the maple bridge lying on the river and the towering Hanshan Temple Tower are still the same as before. generally.
I don’t remember how many years ago, I saw off guests at Hengtang every year, and I always saw this familiar scene in front of me: it was drizzling, willows were clinging to the sky, and a painting boat was moored by the water.
5. "Chasing the Cold on a Summer Night" by Yang Wanli in the Song Dynasty
Original text:
The heat at night is still the same as the heat at noon, and the moon is bright when the door is opened.
Where the bamboos are deep and the trees are densely buzzing with insects, there is sometimes a slight coolness that is not the wind.
Translation:
The weather is hot at noon in summer, but I didn’t expect it to be so hot at night. Open the door and stand under the moonlight for a while.
At this time, the chirping of insects came from the bamboo forest and trees in the distance; waves of cool feeling also came to us. However, this is not the wind, maybe it is the quiet coolness of nature.
6. "Suffering Spring" by Yang Wanli in the Song Dynasty
Original text:
It was planned that this spring would be full of joy, but the east wind was still in vain.
If you don’t have dazzling eyes every year, you are either worried or sick.
Translation:
Originally, I expected many activities to be enjoyable this spring, but in the end, I still failed to live up to the lovely east wind.
I have not been able to appreciate the blooming flowers in recent years because I am either full of sadness or in pain.
7. "Huanxisha·Chongjiu Old Rhyme" by Su Shi of the Northern Song Dynasty
Original text:
Bai Xueqing's poem comes from sitting in the room. Love you, you have both talents and skills. The scenery of a foreign land remains the same.
How many days will it take to meet again? I wonder when we will meet again.
Watch the dogwood seeds carefully.
Translation:
The fresh words and phrases as fresh as the snow in spring come from between the seats. Your talent, strength and temperament are both enviable. The scenery of Hangzhou, a foreign land, is still stunning.
How many days can we spend together happily together? I wonder when we will meet again? At that time, we are willing to face the dogwood again and play with it carefully.