Autumn Chrysanthemum on Bashang by Ma Dai in Tang Dynasty.
In the early autumn drizzle on the Ba River, I saw flocks of geese flying south in the evening.
Facing the trees and leaves of other countries, I am lonely in the cold night.
The Millennium falls frequently in the empty garden, and only Singles and Yu Ye are neighbors.
I have been lying alone for a long time. When can I devote myself to my country?
Make an appreciative comment
This poem is purely about the feeling of isolation and loneliness. The whole poem is like a vivid and exquisite picture scroll. Readers slowly open it. The first thing that catches their eye is Xiao Sen's autumn air over Bayuan: autumn wind and autumn rain that stir people's minds, and it doesn't stop until the evening. In the hazy sky, geese fly from north to south in a hurry. After storm after storm, the geese have delayed many trips. It is difficult to stop and find a place to stay before dark. The word "frequency" is used here, which not only indicates the number of geese, but also reminds people of the urgency that geese are eager to stay. Every time the ancients saw the geese returning, they were prone to homesickness. Readers continue to open the picture scroll, and the scene gradually turns from the vast sky to the ground and to the master in the poem. I saw yellow leaves falling from the tree in the wind and rain, and a passer-by living in a lonely temple was alone in a lonely lamp, silently lost in thought. The phrase "drooping leaves on foreign trees" is worth pondering. There is an old saying in China that "a tree attracts the wind, and the fallen leaves return to their roots". When the poet sees the fallen leaves in a foreign land, he can't help feeling something. I was detained in a different place, and I don't know when I can go back to my hometown Donghai (now southwest of Lianyungang City, Jiangsu Province). The sadness of his mood completely permeates between the lines of this poem. "Cold light in Yi Deng, dead of night", a word "cold" and a word "absolutely" describe the desolation and loneliness among guests. It is not difficult to imagine: Yi Deng is like a bean, accompanied by a lonely figure. The night is already deep and the chill is heavy. Surrounded by the chill, the lights are more dim and weak, and the poet's lonely and desolate mood has deepened. "Cold" and "independence" play a role in setting off each other: cold lights make the night long and hard, and loneliness makes the night colder.
Five or six sentences let the picture scroll go down again. It not only shows more space and finer scenery, but also shows the poet's mood. At this time, the night was very quiet, even the autumn insects stopped singing, only the sound of dew dripping on the dead leaves, drop by drop, although very weak, but very clear. This sentence "empty garden, leucorrhea with dew" compares "static" with "dynamic", which can better express the silence of the environment than writing silent silence. The sound of dew dripping not only did not break the silence of the long night, but made people feel terrible. Even the sound of dew falling can be heard, and there is nothing more silent than this. The next sentence, "the ruins of neighboring temples", is also a foil. Obviously, I want to say that I am lonely and helpless, but I said that there is another neighbor, and this neighbor is actually a monk who has disappeared from the world, like a wild crane in the clouds. With such a wild monk as a neighbor, the loneliness of the poet's situation is even more prominent. These two sentences further describe the poet's mood when he writes about scenery: the sound of dew dripping can be heard in the lonely room in autumn night, which shows that his thoughts are ups and downs and he can't sleep at night; The only neighbor is a wild monk, which means he is thinking that he has been thrown out of this world and doesn't know when he will end his career. Because of this, the last two sentences of the poem are naturally connected with the previous description, not abrupt.
The last two sentences directly express the poet's feelings: "I have enjoyed it here for a long time. What am I waiting for, I want to know?" The poet came to Chang 'an to get an official position. He has lived in Bashang for a long time (also known as "Bashang", Chang 'an East) and has never found a place to enter. So here he spoke frankly about the dilemma of his talent and the hope of entering.
The scenery of this poem is what you see before your eyes, not fake. When writing about love, focus on the true feelings, and don't groan without illness. Therefore, although the theme is not novel, it still has a strong artistic appeal.
References:
1、
Wang Song
wait for
A dictionary of Tang poetry appreciation
. Shanghai
: Shanghai Dictionary Publishing House
, 1983 65438+ February edition
: Page 1257- 1258
.