How Mo Zishan Inverted Tang Poetry

Changing the order of poems refers to new poems formed by changing the sentence order of ready-made poems to make them have new meanings. The kung fu of changing poetry is originality and exploring new ideas.

In the Tang Dynasty, Wang Changling wrote his farewell to Xin Jian at Furong Inn. Poetry cloud:

Cold rain at night, Wu,

Pingming Chugu Mountain in Fujian.

If relatives and friends in Luoyang ask each other,

A piece of ice is in the jade pot.

In the second direct service war, due to Feng Yuxiang's rebellion, Wu fled south by boat from Tanggu. At that time, someone changed the order of Wang Changling's poems, "farewell", mocking his appearance:

A piece of ice heart is in the jade pot,

Pingming Chugu Mountain in Fujian.

If relatives and friends in Luoyang ask each other,

Cold rain at night, Wu.

The four sentences in the original poem haven't changed a word, but the positions of the first sentence and the fourth sentence have been exchanged. However, the poem has changed a lot. "Cold rain enters Wu at night", with Wang Changling as the first sentence, meaning to start; In view of this passage of Wu, adjust it to the last sentence and say

Run away "a piece of ice heart is in the jade pot", which is used at the end of the poem to express it.

Feelings have not changed, Bing Xin remains the same; The "escape" at the beginning of the poem is connected with the last sentence "entering Wu at night", which becomes irony and humor.

According to legend, Mo Zishan, a talented scholar in the Southern Song Dynasty, climbed this mountain one day and saw beautiful scenery and quiet temples. He could not help but blurt out a poem by Li Jieren, a poet in the Tang Dynasty:

In a daze all day,

Suddenly, Wen Chun tried his best to climb the mountain.

Seeing the words of every monk in the bamboo yard,

I have to live half a day.

After the poem was sung, the host invited him to speak. However, during the conversation, he kept asking him for money, which was very tacky. Mo Zishan grabbed a pen and wrote stunts on the wall:

I have to live for half a day,

Suddenly, Wen Chun tried his best to climb the mountain.

Seeing the words of every monk in the bamboo yard,

I'm in a daze all day

End to end, poetic mutation. The original poem said that I was in a bad mood. After "being in a daze" and "talking to monks", my mood turned cloudy and sunny, and I was at leisure. According to "New Poems with Changed Order", I was originally in a leisurely mood, but I was in a daze because of "talking to monks".