Poetry about lovesickness written by Wang Bo (Wang Bo’s poem expresses the feeling of longing)

1. Wang Bo’s poem expresses the feeling of longing

It should be this one:

"In the Mountains"

Author : Wang Bo

Dynasty: Tang

Genre: Wujue

The Yangtze River has sadly stagnated, and its longing for thousands of miles will return.

The situation is high and windy at night, and yellow leaves are flying in the mountains.

Notes:

①Stay: stay.

② Thinking about returning home: I have a wish to return home, but I can’t do it.

③Kang Gen: He Kuang is.

④Gaofeng: Autumn wind refers to the season when high wind brings autumn.

This is a five-character quatrain about the sorrow of a journey. It was probably written when Wang Bo was a guest in Bashu after he was relegated. It was autumn during the visit, and he saw thousands of trees withered and missed his home - -The Yangtze River is rolling eastward, but I am stuck here and cannot return home. I am thousands of miles away. Although I have the desire to go home, I cannot make the trip; what's more, it is the season of autumn with high winds, yellow leaves are flying, and thousands of trees are flying. Withered, more homesickness. The scenes in the poem interact with each other and penetrate each other, integrating the sadness of being in a foreign land for a long time, the longing for home, and the typical environment seen in front of you. With only two crosses, the mountains and rivers are vast, the wind and trees are bleak, the sky is vast and distant, and the weather is majestic. The last sentence uses scenery to express feelings, which is always praised as wonderful. 2. Ask for the nostalgia poems written by Wang Bo of the Tang Dynasty, which were taught by people

"Sending Du Shaofu to Shuzhou" Wang Bo

The city gate assists the Three Qin Dynasties, and the wind and smoke look out to Wujin . I want to say goodbye to you, we are both eunuchs.

There are close friends in the sea, and we are like neighbors across the world. Inaction is on the Qi Road, and the children are wet with towels.

Famous sayings throughout the ages

There are close friends in the sea, and they are like neighbors in the world.

Introduction

A friend is going to Sichuan to be an official, so the poet wrote this poem as a gift. The whole poem is first closed and then released. First, it is said that we are both in officialdom and have the same intention of saying goodbye. Then suddenly, we say that there are no friends. Why should men cry and be like girls when they are separated? With its majestic momentum and broad artistic conception, the famous saying "A bosom friend in the sea is like a neighbor to the end of the world" has become famous throughout the ages. This poem should be said to be a masterpiece of farewell poems.

Translation 1:

In the land of the Three Qin Dynasties in ancient times, the city walls and palaces of Chang'an were protected.

The wind and smoke are billowing, and Wujin of Minjiang River in Shuzhou can be seen.

When we shake hands with you and say goodbye, we feel close to each other;

You and I are both people who are far away from home and working as officials abroad.

As long as we have close friends within the four seas, we feel like we are together no matter how far apart we are.

Please don’t cry sadly on the road to break up;

Like passionate young men and women, weeping and staining each other’s clothes.

Translation 2:

The Three Qins guard the majestic Chang'an, but the Shu land you are going to is in a state of chaos and confusion.

When I said goodbye, I couldn’t help but feel infinite emotions. You and I are both wanderers far away from our homeland and running on official careers.

As long as we have like-minded friends in this world, they seem to be by our side even if they are far away.

Don’t linger in sadness when you break up. Like passionate children, let your clothes be wet with tears.

Translation 3:

The majestic Chang'an City is assisted by San Qin,

Looking at Wujin through the wind, clouds and smoke.

The reason why I feel reluctant to say goodbye is because they are all working as officials away from home.

As long as there is a close friend within the four seas,

Even if you are far away, you are still a close neighbor.

Don’t let your clothes get wet with tears just because we have to part ways.

Just like ordinary children.

Translation 4:

(About to bid farewell) The capital Chang'an is surrounded and protected by the Three Qin Dynasties. (Through the confusing) wind and smoke (it seems that one can see) the five major cities (of Bashu) ferry. (I) and you both feel sorry for each other (at this time), (because we) are both officials away from home. (As long as) there are close friends within the four seas, (even if) they are thousands of miles apart (they are) as close as a stone's throw [zhí] away.

Translation 5:

Sanqin was guarding Chang'an and looking at Shuzhou in the distance, all he could see was the wind and smoke and confusion.

You and I both felt sad when we parted, (because we) are both working as officials abroad.

As long as we have close friends all over the country, we are like close neighbors even if we are far away.

There is no need to say goodbye with tears like ordinary children at the place of farewell.

csy

Do you want the courseware? I'll send it to you. 3. Wang Bo's poem expresses the feeling of longing

It should be this one: "In the Mountains" Author: Wang Bo Dynasty: Tang Genre: The sorrow of the five great Yangtze rivers has stagnated, and the generals who are thousands of miles away Return.

The situation is high and windy at night, and yellow leaves are flying in the mountains. Notes: ① lag: stay.

② Thinking about returning home: I have a wish to return home, but I can’t do it. ③Kang Gen: He Kuang is.

④Gaofeng: Autumn wind refers to the season when high wind brings autumn. This is a five-character quatrain about returning home after a journey. It was probably written when Wang Bo was a guest in Bashu after he was relegated. It was autumn during the visit, and he saw thousands of trees withered and missed his home. The Yangtze River rolled eastward, and But I am stuck here and cannot go home. I am thousands of miles away. Although I have the desire to go home, I can't make it. What's more, it is the season of autumn with high winds, yellow leaves are flying, and thousands of trees are withering, which only increases the feeling of homesickness. melancholy.

The scenes in the poem interact with each other and penetrate each other, integrating the sadness of being in a foreign land for a long time, the longing for home, and the typical environment seen in front of you. With only two crosses, the mountains and rivers are vast, the wind and trees are bleak, the sky is vast and distant, and the weather is majestic.

The last sentence uses the scenery to express feelings, which is always praised as wonderful.