1. Village Night
Author Bai Juyi's Tang Dynasty
Translation contrast
Frost grass and grass are cut off, and people in the south village go north.
Looking at Noda from the front door alone, buckwheat blossoms like snow in the moonlight.
vernacular translation
in a gray autumn grass beaten by frost, bugs are whispering, and pedestrians around the mountain village are extinct. I came to the front door alone and looked at the field. I saw the bright moon shining on the endless buckwheat fields. The buckwheat flowers on the ground were like a dazzling piece of snow.
2, lack of questions
Liu Yuxi, a poet in the Tang Dynasty
The old man is far away, and the window is full of dust.
if you sit in front of a bottle of wine, you can't pour it.
The screen is bright and the dew is deep.
with all the land and all the sounds, it's time for love.
Vernacular translation
The old friend has been away for a long time, and the guqin under the window has not been played for a long time, and it has already been covered with dust. I poured my own wine to drown my sorrows, but I didn't expect that drinking alone was boring, and the sorrow of strong wine was hard to disappear. I couldn't pour the wine, but my heart was unbearable. At this time, the night is deep, people are sleepless, and the cold air invades the room through the sparse curtain.
From a distance, I can see fireflies in the distant night, flickering, and the night is quiet and wide; Get up and wander around the courtyard, revealing more cold and wet clothes. All the images and sounds between heaven and earth touch the feelings. At this time, the loneliness and depression in the heart gradually accumulate like a mountain, and the heart seems to be unbearable.
3. Cibeigushan
Tang Dynasty poet Wang Wan
under blue mountains we wound our way, my boat and I, along green water.
until the banks at low tide widened, with no wind stirring my lone sail.
...Night now yields to a sea of sun, and the old year melts in freshets.
at last I can send my messengers? Wildgeese, homing to Loyang.
Vernacular translation
Pedestrians pass by the bleak Beigu Mountain, and the boat is moving forward with a blue river. When the tide is full, the banks of the river are even with the river, which makes them very open. Sailing with the wind just hangs the sails high.
before the night is over, a red sun has risen from the sea, and spring is early on the river, and the old year has come before the new year. How can letters sent to my hometown be conveyed? Goose returning to the north, please take it home to Luoyang for me.
4. Drinking wine on Qingming Day
Song Dynasty: Gao Zhu
There are many tomb fields in the north and south hills, and the Qingming Festival is different.
paper ashes fly into white butterflies, and tears are stained into red azaleas.
at sunset, the fox sleeps on the grave, and at night, his children smile at the lamp.
if you have wine in life, you should be drunk. A drop has never reached Jiuquan.
Vernacular translation
On Qingming Day, people are busy going to the graves and offering sacrifices to sweep in the northern part of Nanshan. The burnt paper ashes are flying around like white butterflies, crying sadly, just like the cuckoo will spit out blood when it cries. At dusk, the quiet cemetery is desolate, and only foxes lie on the grave to sleep. At night, the children returning from the grave laugh and laugh in front of the lights.
Therefore, people should drink wine when they are alive, and enjoy it when they are blessed. After death, how can a drop of wine that children sacrifice to the grave ever flow to the underworld?
5. Spring outing
Song Dynasty: Wang Ling
Children of Spring City went on a spring outing, drunk and laughing upstairs.
How many flowers are in my eyes? Why not solve my spring worries?
Vernacular translation
In spring, the children in the city indulge in spring outing, and when they are slightly drunk, they lean on the high platform and climb tall buildings with laughter. Eyes full of falling flowers, people give birth to many feelings of cherishing spring, why no one knows the sorrow that spring will return!