Misty rain enveloped Wu's day overnight; Send you in the morning, lonely and sad in Chushan!
Friends, if my friends in Luoyang invite me; Just say I'm still Bing Xin Okho, and stick to my faith!
translate
I came to Wudi in the night when the cold rain spilled all over the river, and sent my friends away at dawn, leaving only the lonely shadow of Chushan. When I arrive in Luoyang, if any relatives and friends ask about me, please tell them that my heart is still as pure as the ice of a jade pot and has not been defiled by worldly things such as fame and fortune.
To Wang Lun was written by Li Bai, a writer in the Tang Dynasty. The full text of ancient poetry is as follows:
Li Bai was just about to leave when he heard a farewell song from the shore.
Even if the Peach Blossom Pond is deep, it is not as deep as Wang Lun's sending away my love.
translate
Li Bai was about to leave when he heard a farewell song from the shore. Even if the Peach Blossom Lake reaches thousands of feet, it can't compare with Wang Lun's Farewell to Me.
"Farewell to the Governor in Shu" was written by a writer in the Tang Dynasty. The full text of ancient poetry is as follows:
Across the wall of Sanqin, across a layer of fog, across a river.
We said goodbye sadly, and our two officials went in opposite directions.
After all, the world is just a small place.
Why are you wandering at the fork in the road? The child is holding a towel.
translate
The majestic Chang 'an guards the land of Sanqin and sees Wujin through the clouds. When I left you, I had infinite affection in my heart, because we were all floating in the sea of officials. As long as there is your confidant in the world, even if you are far away, you are like a close neighbor. Never break up at a fork in the road, like young men and women who are sad and crying.
Ancient Yan Ge is the work of Liu Che, a writer of the Western Han Dynasty. The full text of his ancient poems is as follows:
White rabbit, look around.
Clothes are not as good as new ones, and people are not as good as old ones.
The Yellow Crane Tower Farewell to Meng Haoran in Yangzhou is the work of Li Bai, a writer in the Tang Dynasty. The full text of ancient poetry is as follows:
Old friends frequently waved to me, bid farewell to the Yellow Crane Tower, and traveled to Yangzhou in this beautiful spring filled with catkins and flowers.
Sailing alone in the blue sky, I can see the Yangtze River flowing in the sky.
translate
Old friends frequently waved to me, bid farewell to the Yellow Crane Tower, and traveled to Yangzhou on this catkin-like, flowery March spring day. The lonely sail shadow of my friend faded away and disappeared at the end of the blue sky, only to see the Yangtze River rushing to the horizon.
The Yellow Crane Tower was written by Cui Hao, a writer in the Tang Dynasty. His poems are as follows:
The fairy of the past has flown away by the yellow crane, leaving only an empty Yellow Crane Tower.
The yellow crane never revisited earth, there have been no long white clouds for thousands of years.
Every tree in Hanyang has become clear due to sunlight, and Nautilus Island is covered with sweet grass.
But I looked at my hometown, and the twilight was getting thicker, and the mist of sadness was filled on the river waves.
translate
The legendary immortal has long been flown by the yellow crane, leaving only the empty Yellow Crane Tower here. Flying to the yellow crane never revisited earth, only the long white clouds remain empty for thousands of years. The trees in Qingchuan Pavilion in Hanyang are lifelike, and the grass on Nautilus Island grows thick and thick. I don't know where my hometown is at dusk Facing the foggy river is worrying.
Zhang Jiuling, a writer in the Tang Dynasty, wrote "Send Li Shaofu out of Weicheng". The full text of his ancient poems is as follows:
Nanchangwei, Fujian, leaving the pavilion for spring.
Wildflowers are eager to see, but woodbirds are fresh to hear.
If you don't get drunk, you won't return.
Knowing each other far and near, Wan Li is still a neighbor.
The author of Biedongda is Gao Shi, a writer in the Tang Dynasty. The full text of ancient poetry is as follows:
Like a bird, she still flapped her wings and felt sorry for herself, leaving Beijing for more than ten years.
A gentleman is poor, who wants to meet today without paying for drinks?
translate
The sky was full of Huang Yun, the sun was shrouded in a daze, the north wind roared, and geese flew south in the falling snowflakes. Don't worry, you don't have a confidant on the road. Who in the world will not respect you (with your piano sound and your musical accomplishment)?
Wang Wei, a writer in the Tang Dynasty, wrote Two Ambassadors Anxi. The full text of his ancient poems is as follows:
The rain in the early morning moistened the dust of the land, the inn of the inn, the branches and leaves of the inn, and a new leaf
Sincerely advise friends to drink a glass of wine, and it is difficult to meet their loved ones when they go out to Yang Guan in the west.
translate
The light rain in the morning moistened the dust on the acropolis floor, and the branches and leaves of willow trees in the hotel covered with green tiles were particularly fresh. I sincerely suggest that you have another drink. Out of the Buddhist paradise, you will never have any bosom friends again.
Poetry for Ye Fan was written by Lu Kai, a writer in Wei and Jin Dynasties. The full text of his ancient poems is as follows:
The postman who came to meet the north broke the plum blossom and gave it to his friend in the mountains.
There is no better gift in Jiangnan, and flowers will send spring.
translate
When I met a courier who went to the north, I broke the plum blossom and asked him to bring it to a friend in Longshan. There is no better gift in Jiangnan. Let's send a plum blossom to spring.
The author of this poem is Jia Dao, a writer in the Tang Dynasty. The full text of his ancient poems is as follows:
Two sentences in three years, one song and two tears.
If I don't appreciate these two poems, I have to go back to my hometown where I used to live and sleep soundly in the rustling autumn wind.
translate
It took me three years to write these two poems, and I couldn't help shedding two lines of tears when I read them. If a good friend who knows my thoughts and feelings doesn't appreciate these two poems, I have to go back to my hometown where I once lived and sleep in the autumn wind.
The author of Farewell is Zhang Ji, a writer in the Tang Dynasty. The full text of his ancient poems is as follows:
What happened in the Millennium? When I met the holy king, I sat in my temple and made an old ginger cloud.
Southbound deeper into the mountains, the road is divided by water.
Parting Nanjing Hotel was written by Li Bai, a writer in the Tang Dynasty. The full text of this ancient poem is as follows:
A gust of wind blew catkins, which made the shop more fragrant. A girl from Wu poured wine and advised me to drink it.
Comrades in my city came to see me off. When each of them drank his glass, I said to him when leaving.
Oh, ask this river flowing eastward, whether it can go further than the love of friends! .
translate
The wind blows catkins all over the store, and Wudi women invite guests to taste the wine. Young friends from Jinling all came to see me off, and the people who saw me off and those who were sent off frequently raised their glasses. Excuse me, who is shorter and longer than this east-flowing water?
The author of Leaving Wang Wei is Meng Haoran, a writer in the Tang Dynasty. The full text of this ancient poem is as follows:
I waited slowly and reluctantly, day after day, until now I had to leave.
Old friend, how sweet the roadside flowers would be if they didn't mean goodbye.
The lords of the kingdom are very hard on us, and the people who handle affairs are not our own kind.
You should just be lonely, and I will close the door of my old garden.
translate
What is there to be nostalgic for such loneliness and boredom? Every day, I go home empty-handed. I want to go back to the mountains to find fragrant flowers, but I cherish friendship and don't want to break up. Now all the people in power are willing to support our generation, and few people in the world want to find a bosom friend. Maybe this kind of life is empty and lonely, so I'd better go home and close the door of my hometown.
Li Bai, a writer in the Tang Dynasty, wrote "The wandering Yelang stayed in Wujiang for sixteen years". The full text of his ancient poems is as follows:
In the heyday of your family, how far is it from Taiwan Province?
Cut the wings of the emperor and refine the stone to make up the sky.
Once in the sun and moon, and three times in Fengchi.
Plant melons when the power goes out.
There are many guests, and the light path is 3000.
The emperor's grievances are filled with hatred, and the pines and cypresses are full of glory.
I'm not from the East Bed, so my sister cares about Qi Mei.
The wanderer was not born, but moved to the capital in vain.
When you are in trouble, you will be sad.
My wife's evil sword, these two dragons follow.
I am ashamed of your stormy waves and hardships, and I have traveled thousands of miles for this.
Bai Di knows that the ape is broken and the cow is late.
Looking at the Moon Gorge from afar, it is beneficial to miss the West.
translate
In the heyday of your family, your ancestors held a high position. What a magnificent style! Helping Nu Wa cut off the turtle is also refining the stone to mend the sky. The sun and the moon often shine, and he was recruited as the prime minister three times. Once you lose power, you will grow melons in seclusion to protect yourself. Still a wedding, full of guests, 3,000 light paths. The emperor is mighty, the snow washes away resentment, and the pine and cypress are thriving. I'm not Wang Xizhi's handsome son-in-law, so I'm embarrassed to mention Qi Mei in front of your sister. Wandering in rivers and lakes, unborn, only an empty name shakes Kyoto. I happened to be framed by a tight encirclement and demoted to Yelang, a thousand miles away. It's very sad. Your sister is a strong woman like Mo Xiejian, and she follows me closely. You sent me thousands of miles away, which really moved me and made me feel ashamed. We crossed Baidicheng and Huangniu Gorge together, and the water was swift and the apes were moaning. Look ahead to Yueming Gorge Valley and let's break up here. It's a long way to the west, which makes us homesick even more.
Li Bai, a writer in the Tang Dynasty, wrote A Farewell to the Baixia Pavilion in Jinling. The full text of his ancient poems is as follows:
There are three poplars in the post, just as the door is white.
Yanwu is long, and Hanshui gnaws ancient roots.
Always see me off, look back and smile.
If you see it later, climb over and find Yu Yi.
translate
There are three poplars outside the post booth, and they are going to the door. The mist of Wu shrouded the long willow branches, and the surging Han River gnawed at the ancient willow roots. Looking back at the friends who came to see me off, it's hard to laugh. When you see this willow tree again, climb one for me and give it to me to express your homesickness.
Jia Dao, a writer in the Tang Dynasty, wrote "Go to Nanbaliu to stay in Su Dai". The full text of his ancient poems is as follows:
People cross Meiling, and the north wind is cold all year round.
Sunset alone, green hills and Wan Li.
The ape is quiet and the grass is wide.
If you have predicted your career, you should only hold the fishing rod.
The author of My Brother's Hope is Song, a writer in the Tang Dynasty. The full text of his ancient poems is as follows:
Three people in the same gas, flying separately this morning.
West Chi Baling Huan, east to Luoyang Bin.
Strong drinking of the former wine will eventually hurt the latter.
Who pities Calyx for going to Nanchun, Japan alone?
Cui Rong, a writer in the Tang Dynasty, wrote Farewell to Du You's Old China. The full text of his ancient poems is as follows:
The scenic spots and temples are different now, and the beautiful woman was swimming yesterday.
No spring every year, no wine everywhere.
Stay on Maxi Bridge and go back to Nanmotou.
From then on, the old friend separated, and the moon sat idle.
The author of Go to Qiu Wei is Wang Wei, a writer in the Tang Dynasty. The full text of his ancient poems is as follows:
White clouds outside the saddle, lingering out of the front mountain.
Today and tomorrow, I know my heart is not idle.
It's from the pro-worker card issuing group. I want to return it while Yingying is in flower.
Looking back step by step, we are slowly approaching the customs.
Lu Xiangpei, General Manager of Changle Station, was written by Zu Yong, a writer in the Tang Dynasty. The full text of his ancient poems is as follows:
The tide has shaken hands and made peace, and it is even more sad to be farther away.
Bashui crosswalk is deep in the uphill postal road.
Therefore, it is difficult for me to be an official.
Honest and frank is like this, no one can shed tears.
Wang Changling, a writer in the Tang Dynasty, wrote "Leaving the Dam". The full text of his ancient poems is as follows:
Before the failure of Changting Station in Malaysia, Jingyi was shrouded in dusk smoke.
There is no need to be more melancholy when you are drunk, and turn your head without saying a word, just flogging.
The author of A Farewell to Nanling is Li, a writer in the Tang Dynasty. The full text of his ancient poems is as follows:
The snow filled the vestibule and the moonlight was idle, so the host failed to return the guests.
Worry about tomorrow's lovesickness, Qian Shan Wanshan.
The author of Farewell My Concubine Sima Ge is Li Bai, a writer in the Tang Dynasty. The full text of his ancient poems is as follows:
Lu Lian sells jokes, but cares about her daughter.
Although Tao and Zhu are more and more alike, they are everywhere.
I'm also a Nanyangzi, when I'm from the government.
It is regrettable that Cangshan is resistant to depression and invades people during the day.
May the wise God help you return to the ancient forest.
How does the west do it? Solitary sword holds bosom friend.
Birds love distant mountains, and fish swim in the deep sea.
Call an eagle over Shangcai and sell a cup to Song Cen.
There is nothing to exchange visits when you are free, and there is a pipa in the mountains.
Li Duan, a writer in the Tang Dynasty, wrote The Doctrine of the Mean. The full text of his ancient poems is as follows:
When the melancholy water flows, the depression returns to the city.
Leave people out of the ancient pavilion and go into the cold forest.
Where will Jiang Hai meet in the storm?
Bai Juyi, a writer in the Tang Dynasty, wrote Stay in the West Lake. The full text of his ancient poems is as follows:
The journey is sad, and the ancestral account leaves the throat.
Tristan doesn't have to keep five horses, and Huang En can only stay for three years.
Song mats are laid under the shade of green vines, and prostitutes boats are parked in red lotus flowers.
Looking back everywhere, you can love, but it is not the lake that is difficult.
"Drunk, Suzhou Nagato Stay Far" was written by Su Shi, a writer in the Song Dynasty. The full text is as follows:
Cangyan Fahua, when will this mountain return to the plan? Old friends and new friends have no books, but beauty is still diligent.
Out of the pavilion, I want to sing and swallow, and the drizzle blows my cheeks. Tears don't need a scarf, they bounce on the shirt and the picture is visible.
The author of Farewell to Lotte by Suzhou River is Zhang Ji, a writer in Song Dynasty. The full text of his ancient poems is as follows:
The silver mud skirt reflects the brocade barrier mud, and the painting stops the chariots and horses.
Pigging song ends, parrot says, red flag shadow is thin and cold.
Fading away, light wine color, low desire for love.
Don't forget the place where the emperor sang. The female grave is in Wuqiuxi, Hubei.
The author of He Liubie is Ye, a writer in the Song Dynasty. The full text is as follows:
Fill the green coffin with you, don't rush back. Three points of spring, two points of sadness, one point of wind and rain.
Bloom Hualuo, how much do you want? Stop complaining. I don't know where we will meet when Peony comes next year.
translate
Fill it with light green wine, please stay a few more days, don't leave in such a hurry. There are three points of spring scenery, two points of parting and one point of sorrow. See how much love there is in bloom every year? Let's sing and drink, and don't say sad things. I don't know where we will meet in Peony bloom next year.
The author of A Farewell to Ting Liu is Yuan Haowen, a poet and writer in Yuan Dynasty. The full text of his ancient poems is as follows:
Old friends are separated and brought back, and now they are at home.
Gan Kun shows a clear view, and Wan Jing borrows it.
It snowed in the north wind for three days, and Tai Su became a city.
Yu Zhengrong, 93, does not cross from Ling.
Cold wave surging, Bai Niao carefree.
I am eager to return to people, and the state of things is leisure.
Pot hum, dust full of sorrow.
Looking back at the people in the pavilion, Lin Ping is picturesque.
translate
The north wind roared and it snowed for three days; Just let it go, life and death are decided, and emotions are inevitable. Jiusan is green, steep and majestic, standing in Wan Ren, which cannot be humiliated. The clear river flows quietly, and only when the breeze passes occasionally will it arouse a faint waterline on the water surface; Birds with plain feathers fly leisurely in the sky and slide down gently on the green water island. I am in such a hurry to go home, but the natural scenery is so carefree. Faced with such a beautiful scenery, the poet can't help drinking and composing poems. Think of the hardships in the world, think of wandering away from home, think of scattered acquaintances, and feel sad and sigh. Reluctantly looking back, I saw my friends still standing in the pavilion, but their figures were blurred and finally woven into a desert forest.
The author of Divorce from Wife is Su Wu, a writer in the Eastern Han Dynasty. The full text of his ancient poems is as follows:
There is no doubt about love when you are married.
Have fun tonight. This is a good time.
What is the night when recruiters look into the distance?
There are no more participants. Quit your job from now on.
On the battlefield, long time no see.
Shake hands with a sigh and tears will make a living.
Try to love Chunhua, and don't forget when you are happy.
Born to return, died for Sauvignon Blanc.
translate
When I became husband and wife with you, I never doubted that I would love you forever. What a wonderful time to fall in love with you and enjoy tonight! But tomorrow I will travel for my country, so I must get up and see when it is before dawn. When the stars disappeared in the horizon, I had to say goodbye to you, because I didn't know when I would meet you again until I went to war. Holding hands with you for a long time is also happy, and I can't help crying because this may be the last time in my life. I cherish every happy moment now, and I will never forget the happy time when I fell in love with you. If I am lucky enough to live, I will definitely come back to you. If I die unfortunately, I will miss you forever.
The author of Farewell to Dongchuan is Su Shi, a writer in the Song Dynasty. The full text of his ancient poems is as follows:
I am full of life, I am full of poems and books.
Tired of cooking leaves with old Confucianism, it is better to step on Sophora japonica with children.
If it's empty, you can't find a spring horse or see a car.
Proud of the secular, Sun Wong wet words such as crow.
translate
Although I wear plain homespun and my hair is tied with thick silk, I am full of poetry and high natural temperament. I'm tired of talking with old scholars, but I inspired my spirit and many scholars to take exams in China Middle School. I have no money in my pocket, and a pair of old shoes have been following me for many years, and my trip depends on it. I was dazzled by the rich man's beautiful car. After the list was released, I achieved good results and boasted proudly. Look, the ink on the yellow paper imperial edict is still wet.
Li Bai, a writer in the Tang Dynasty, wrote Farewell to Cao Nannan. The full text of his ancient poems is as follows:
I once caught the white dragon and set it free by the stream.
The toll wants to go, waving your hand makes the sky pale.
It doesn't matter then. Just talk and laugh.
Pay less and accomplish nothing, and return to resign and build a chapter.
Laughing in the west ten years later is like autumn frost to the mirror.
Closed sword glass box, alchemy purple jade room.
Dress to show your figure and hang down your waist.
Immortals drive Cai Feng, aiming at poverty.
There are four or five lovers, and Pei Hui has not skyrocketed.
East to send the day, suddenly singing Lan Huifang.
There is no way in the fairy palace, and the world has been extinct for a long time.
Say, sentence Jian, Qu Ping went to conceive the king.
Xia Xin fluttering purple, wandering, remembering Jiang Xiang.
Mourning for Wan Li's farewell, there is this title later.
Huaishui looks at the state, and Jinling goes around Danyang.
The balcony shines on the sea, and the clothes and horses shake the Sichuan light.
Looking at you in the north, I feel homesick and burst into tears.
In the dream, the clouds fall and the grass is empty.
Di Zi is separated from Dongting, and the green maple is full of xiaoxiang.
The Huai army has a long way to go, and it is sad to visit the ancient times.
Climb a mountain overlooking a hundred rivers, and I will always hate it.
I love Emei. I ride a sheep.
translate
I once caught a white dragon and put it back in the stream. The avenue has been completed. I want to go back to heaven and wave my hand in the sky. I didn't want to care about worldly affairs, so I went to play and laugh with Xuanyuan the Great. I gave advice to Tang Xuanzong and wrote articles, which were rarely adopted. I returned to Xi, resolutely bid farewell to Jianzhangtai and left the Imperial Academy. It's been ten years now, and the years have passed, and the mirror is only as white as autumn frost. This sword lay idle in a glass box, and he went to the purple Cui Fang Lian Dan. Dressed in Taoist figures, with immortal tiger skin hanging around his waist. Driving Cai Feng with immortals, the interest is to travel around the universe. But I love you four or five people, so I have been hesitating and reluctant to fly away. Day after day, the Yellow River flows eastward to send the sun, and the song conveys the fragrance of Whelan. Fairy Palace's long absence ruined the soul of the world. Fan Li persuaded Zhu Jian that Qu Ping was exiled by Chu Huaiwang. My fluttering purple heart wanders around, but I remember my hometown. We will leave Wan Li soon, and enjoy drinking here to dilute our sadness. Huaihe River surrounds the imperial country Jinling, and Jinling also surrounds Danyang. The balcony reflects the color of the sea, and clothes, cars and horses shine on the river waves. Looking at the distant monarch in the north here, the tears of acacia line up. In the dream, the clouds fall, and the high hall is empty. The emperor courtiers are separated by Dongting Lake, and the green maple is full of xiaoxiang. It's a long way, and I'm eager to see you, and it's even more desolate. Climb a mountain, look at a hundred rivers, and hate being longer than the rivers. I want to go to Emei Mountain, enjoy the scenery with the immortals, and herd sheep to the sky together.
The author of Si Bie is Tang Dynasty writer. The full text of his ancient poems is as follows:
Pengcheng three Wan Li, 1000 minutes without drinking.
The good times are in March, and the countryside is full of spring.
Wild flowers are about to drip red, and Jiang Yan mumbles.
Advocating renovation, Duting wine is in full swing.
Deng Yong tends to be handsome, while the toilet is completely wild.
Celebrate the day of singing, tomorrow will be a good time to meet.
The salt car flooded the ambition, and Nagano entered the Qingyun.
This is unique among the old horses in the spring breeze.
The author of Farewell to the Monk under the Foguang Mountain is Bai Juyi, a writer in the Tang Dynasty. The full text of his ancient poems is as follows:
Send me down the mountain, so no one knows this.
I'm seventy and ninety years old. I'll give birth to him when I know it.
translate
Please ask the master to walk me down the mountain himself. Who can understand the feelings involved in this parting? I'm over 70 now, and my master is over 90. I should know that the next time we meet is in the afterlife.