Ascending the Mountain by Du Fu in the Tang Dynasty. in a sharp gale from the wide sky apes are whimpering, birds are flying homeward over the clear lake and white sand.
leaves are dropping down like the spray of a waterfall, while I watch the long river always rolling on.
I have come three thousand miles away. Sad now with autumn, and with my hundred years of woe, I climb this height alone.
ill fortune has laid a bitter frost on my temples, heart-ache and weariness are a thick dust in my wine.
Translation
It's very sad when the wind is high and the apes cry, and there are birds hovering on the river with clear water and white sand.
boundless trees are rustling with fallen leaves, and endless Yangtze river water is rolling in.
Sad to autumn scenery, I feel that Wan Li has been wandering for many years, and today he is alone on the high platform because of illness all his life.
After going through hardships and bitterness, my white hair is covered with temples, and my depression is full of partiality, so I pause my glass for worrying.