Berthing Guazhou
Jingkou and Guazhou are just separated by a water, and Zhongshan has only a few heavy green mountains. ?
The gentle spring breeze turns green again, but, moon in the sky, when can you take me home?
This is a four-line rhyme from the beginning, betting on the "fifteen deletions" of Pingshui rhyme. "Jingkou Guazhou Yishuifang", Jingkou, the ancient city of Zhenjiang, Jiangsu, is on the south bank of the Yangtze River. Guazhou, an ancient town on the north bank of the Yangtze River and the southern suburbs of Yangzhou. Wang Anshi left Nanjing and went to Jingkou, Zhenjiang, overlooking Guazhou on the north bank. The first sentence is normal tone. Look, there is a water between these two places.
"Zhongshan is only separated by several mountains." Where is Zhongshan? A mountain in Nanjing, here refers to his hometown. It says here that my hometown Nanjing is blocked by mountains and can't be seen.
These two sentences seem to write about scenery, which is extremely dull. In fact, the future of Wang Anshi's political reform is not clear. Although the emperor stood on his side, the opposition of the old party was so loud that people were confused about the future.
Look, how easy it is for me to go back to Beijing. Just across a river. There's nothing to show off here, but it's a little windy and cold. I went, and the future is boundless. Looking back at my hometown, I don't know where I am.
But is there any hope? There must be. The spring breeze in Jiang Nanan is green. This time, if the spring breeze is revived, my political ideal seems to be realized again. So, is this something to be happy about? Not exactly.
"When will the bright moon shine on me?" I don't know when the reform can succeed, whether it can succeed, and whether it can retire and go home for the elderly. These four simple poems vividly describe Wang Anshi's determination and confusion at that time and the treacherous atmosphere of imperial politics.