Three Gorges original text and translation

Original translation of "Three Gorges" (sentence-to-sentence correspondence):

Original text: Seven hundred miles from the Three Gorges, there are mountains on both sides of the bank, with no gaps at all, and the mountains are stacked with mountains, hiding the sky. The sun is blocked, since it is not midnight in the pavilion, and there is no bright moon.

Translation: Among the seven hundred miles of the Three Gorges, both sides are connected by mountains, with no interruption at all. Layers of cliffs, rows of cliffs, obscure the sky and the sun. If it is not midday, you cannot see the sun; if it is not midnight, you cannot see the moon.

Original text: As for Xia Shuixiang Ling, it was blocked along the way, or the king's order was urgently announced. Sometimes he went to Baidi in the morning and arrived at Jiangling in the evening. During the period of one thousand two hundred miles, although he was running against the wind, he was not sick.

Translation: When the river overflows the mountains in summer, both the upstream and downstream channels are blocked and cannot be navigable. If there is an order from the emperor, it must be conveyed quickly. Sometimes (by boat) you can depart from Baidi City early in the morning and arrive at Jiangling in the evening. The distance is one thousand two hundred miles apart, and even riding a horse or riding a gale, it's not that fast.

Original text: In spring and winter, the green pool is green with clear reflections, and there are many grotesque cypresses and hanging springs and waterfalls.

Translation: In the spring and winter seasons, there are swirling clear waves in the white rapids, and the shadows of various scenery are reflected in the green pool water. In the high peaks, there grows many of odd shape of cypress trees, in the mountains, in the mountains, often suspended springs and waterfalls whipping. The water is clear, the trees are strong, the mountains are high, and the grass is luxuriant. It is a lot of fun.

Original text: Every sunny and frosty day, in the cold woods and austere streams, a tall ape often cries out, which is very bleak and sad.

Translation: (In autumn) every time it clears up or on a frosty morning, there is a chill and chill in the woods and mountain streams. The apes at the heights elongated their cries, and the sounds were continuous and pitiful. The echo of the ape came from the empty valley, the sound was sad and gentle, and it took a long time to disappear.

Original text: Therefore, a fisherman’s song goes: “The Badong Three Gorges Wu Gorge is long, and the ape calls three times and sheds tears on his clothes.

"

Translation: So the fishermen sang: "The Badong Three Gorges and the Wu Gorge are long, and the apes cry three times and shed tears on their clothes! ”