What is the pronunciation of "Shu" in the ancient poem "Transplantation of Shu"?

Yao, a Chinese character, is pronounced as [j ?], which originally means "fighter" and "brave". (Songtuo) Sanskrit "ode", that is, the lyrics in Buddhist scriptures. Short for "Luo". Chinese literally translates as "Fu", that is, a rhyming language slightly similar to poetry, usually with four sentences as a section.

The "transplantation" of cloth-bag monks is well known. Zhuo Yun:

1, pinching the young crops in Futian and looking down at the water. Six clean roots make rice, backward is forward.

This poem is a pun, in fact, it is about transplanting rice seedlings, and it is about meditation in vain, and it is a metaphor for meditation with transplanting rice seedlings. "Futian" is a Buddhist term, and "planting Futian" means doing good deeds. "Water in the sky" means that if you do good deeds, you can reach a clean and pollution-free heart, and your heart is as clear and bright as the water in the sky when transplanting rice. "Rice" and "Tao" are homophonic, and six clean roots can be cultivated into enlightenment. In the last sentence, "Backward is forward", transplanting rice seems to be backward, but in fact it is forward, which embodies the dialectical relationship between "forward" and "backward". The philosophy of life contained in it is that people should learn tolerance. When encountering contradictions, we must first be courteous. The so-called "step back and broaden the horizon." If you tolerate others, others will tolerate you. Isn't it "going back is going forward"?

Put your hands in the field and look down at the water. A pure heart is the way, and retrogression is the progress.

Walking to the gate of the temple, you can often see a potbellied monk with a cloth bag on his back. People call him Maitreya Buddha. Actually, the statue of Maitreya is not like this. It's a cloth bag monk who is broad-minded, fat and welcomes guests with a smile. He is also the author of this poem.

It is said that the cloth bag monk is the embodiment of Maitreya Buddha and Bodhisattva, and he often carries a cloth bag everywhere to show mercy to the world. One day, when he was working with farmers in prison, he felt something and wrote this poem. ?

"Hand-planted young crops are all over the field": It describes that when farmers transplant rice, they plant one tree at a time. "Looking down at the water sky": Looking down at the reflection sky of paddy fields. "A pure heart is the Tao": Only when the body and mind are not influenced by external material desires can they be in harmony with the Tao. "Backward is forward": When farmers transplant rice, they insert and retreat at the same time, so "backward" when transplanting rice is the forward direction of their work. ?

Enlightenment of this poem: You can see the distance from near, and retrogression is also progress. Ordinary people have a tendency: look high, not low, and seek far, not near. For example: respect people who are more knowledgeable than me; If someone is richer than me, please please please please please please him. If this person's condition is worse than mine, I will ignore it. As we all know: "Climbing high will make you feel inferior, and walking far will make you feel inferior". Zen master's point of view is obviously different from ordinary people. For example, the poem says, "If we bow our heads, we will see the water in the sky", which means that we can really know ourselves and the world as long as we are open-minded and willing to bow our heads. ?

reference data

Transplantation:/content/13/0721/09/653832 _ 301445929.shtml.