Where do gloomy poems come from?

1, Song Dynasty poet Lu You's November 4th Storm.

The whole poem is as follows:

I lay sprawled in my lonely country, not feeling sad about my situation, but thinking about defending the frontier of the country.

Lying at night listening to the wind and rain, the iron horse ⑾ glacier dream.

The translation is as follows:

I lay flat in the lonely and desolate country, not feeling sorry for my situation, but thinking about defending the country.

As the night drew to a close, I lay in bed and heard the sound of wind and rain. I dreamt in a daze that I rode an armored war horse across the frozen river to the northern battlefield.

2. The Tang Dynasty poet Du Fu's Ascending the Mountain.

The whole poem is as follows:

The wind is fast and high, the ape cries sadly, and the birds are circling in the white sand.

The endless trees are rustling leaves, and the Yangtze River is rolling unpredictably.

Li in the sad autumn scenery, a wanderer all the year round, lives alone on the high platform in today's illness.

After all the hardships and hatred, the white hair is full, and the wine glasses are damaged.

The translation is as follows:

The sky is high and the wind is urgent, the apes sound sad, and the gulls play and hover in the clear water.

The endless leaves are falling, and the Yangtze River is rolling in and rushing.

Lamenting the wandering outside the autumn scenery, I went on stage alone in my old age.

I deeply regret that my temples are getting grayer and grayer. It is very painful for me to give up drinking after illness.

3. The book of wrath by Lu You, a poet in the Song Dynasty.

When I was a child, I knew that the world was unbearable and the Central Plains looked like a mountain.

It snowed at night and the iron horse dispersed in the autumn wind.

Stuck on the Great Wall and make an empty promise, the sideburns in the mirror have long faded.

When you debut, you can say your real name, but you can't fight for a thousand years.

The translation is as follows:

When I was young, I decided to explore the Central Plains in the north. I never thought it would be so difficult. I often look north at the Central Plains, my blood is boiling, and my grievances are like mountains.

I remember beating up the nomads from Guazhou and releasing warships on a snowy night. The autumn wind swept Ma Benteng, recovering the good news of the big three passes.

I think I compared myself to the Great Wall of Wan Li, and made a great wish to sweep away the border troubles for the motherland. Up to now, it is empty talk to expect the recovery of the Northern Expedition.

People can't help thinking of Zhu Gekongming, who is really a model. Who made every effort to lead the three armies to the Han Dynasty and establish the Central Plains in the north?

4. Jia Sheng by Li Shangyin, a poet in the Tang Dynasty?

The propaganda room invited the sages to meet the ministers, and Jia was even more incoherent.

Poor midnight is unprecedented, and Mo Wen people ask ghosts and gods.

The translation is as follows:

Emperor Wen of the Han Dynasty asked for the sage, and announced that he would call for surrender.

Jia Yi's talent is really brilliant and unparalleled.

It's just empty talk in the middle of the night, which makes people sigh.

Emperor Wen asked all about ghosts and gods, and made no mention of state affairs and people's livelihood.

5. The Youzhou Tower of Chen Ziang, a poet in the Tang Dynasty.

No one can see the ancient wisdom of the ancient king, only those wise men who can't see the afterlife can see it.

Only the boundless universe, boundless, can't stop the tears full of sadness.

The translation is as follows:

We can't see the ancient holy king who accepted talents, nor can we see the wise king who was thirsty for talents in later generations.

Only the world is boundless, and I can't stop crying with sadness.