1, Mo Mei
The first tree in my home, West Wild Goose Lake, is full of flowers and light ink marks.
Don't boast about the good color, just let the air be full of dried Kun.
Translation:
This painting seems to be a plum blossom growing from my Xiyan Lake. Plum blossom seems to be all traces left by light ink and no bright color, because it doesn't need others to praise its color, only cares about filling the faint fragrance between heaven and earth.
2. "Listen to the flute on the plug"
Snow-clean horses graze in the daytime, and Qiangdi guards the building in the moonlight.
Excuse me, where did the plum blossom fall? The wind blew all over the mountain overnight.
Translation:
The ice and snow melted, and the invading Hu Bing quietly returned. The moonlight was bright and the melodious flute echoed in the garrison. Where does the sentimental "plum blossom tune" drift? It's like plum blossoms falling on the mountain with the wind.
3. Yellow Crane Tower smells flute.
Once people take a back seat, like Jia Yi in Changsha, they look far and wide, but they can't see Chang 'an or their hometown.
There was a flute sound of "Plum Blossom" from the Yellow Crane Tower, and another drop of plum blossom was seen on the river bank in May.
Translation:
This is what Li Bai did when he exiled Yelang to Wuchang in the first year of Gan Yuan (758). This poem is about visiting the Yellow Crane Tower and listening to the flute, which expresses the poet's exile abroad. Jia Yi in the Western Han Dynasty was relegated to Changsha by the powerful minister for accusing the current politics. Li Bai was also implicated in the Li Lin incident in Wang Yong, and was exiled to Yelang on the charge of "disobedience". So the poet quoted Jia Yi as a homonym.
4. Partridges and Western Works
I am Shanshui Lang of Du Qing, and I am divided into Heaven and Education. I once gave Yu a wind ticket, but I was tired of leaving a cloud to borrow a monthly ticket.
There are thousands of poems and thousands of wines. How many times have you seen the Marquis? Jade Pagoda Golden Que has no intention of returning, and plum blossoms are drunk in Luoyang.
Translation:
I am the Langguan in charge of landscape in the Heavenly Palace. God endowed me with a wild and unruly character. I have repeatedly granted warrants to control the wind and rain, and I have repeatedly played with colorful clouds to borrow the moon. I am free. I can recite thousands of poems. If I am not drunk, princes will be in my eyes. Even if I am an official in the gorgeous heavenly palace, I am too lazy to go. I just want to cut plum blossoms in Luoyang City, Huadu, and lead a drunken life.