one
Few people do as the Romans do. Their nature is to love nature. I sneaked into the official career network and have been away from the game for more than ten years.
Birds in cages are often attached to the forests of the past, and fish in ponds yearn for the abyss of the past. I want to open up wasteland in Minamino and keep my humility to the fields.
The house is surrounded by about ten acres of land, thatched cottages. Willow trees cover the eaves, and peach trees cover Li Lieman in front of the hospital.
The neighboring village of the neighboring village is faintly visible, and there is smoke in the village. Several dogs barked in the alley, and the mulberry tree was barked by a rooster.
There is no dust and sundries in the yard, and the quiet room is comfortable and leisurely. Trapped in a cage without freedom for a long time, I finally returned to the forest today.
Poetry translation
When I was a teenager, I didn't cater to the secular nature. Nature loves mountains and rivers (life).
Tao Yuanming has been trapped by mistake for decades.
Birds in cages are attached to the Woods where they lived, and fish in ponds miss the deep pools where they lived.
Go to Yuan Ye in the south to open up wasteland, stick to stupidity, and return to my hometown to live an idyllic life.
There are more than ten acres of land around the house, and there are eight or nine thatched houses.
Elms and willows cover the back eaves, and peach trees and plum trees stand in front of the hall.
Far away, the inhabited village is faintly visible, and the smoke in the village rises gently with the wind.
Dogs bark in deep alleys, and mulberry trees crow.
There are no worldly chores in the door, and there is plenty of free time in the empty room.
Trapped in a cage for a long time, now I can finally return to nature.
Poetry annotation
(1) adapt to the secular: adapt to the secular. Rhyme: artistic conception and demeanor.
(2) Dust net: refers to the earthly world, where the official life is dirty and introverted, just like a net. This refers to official career.
(3) Thirty years: Wu thinks it is "thirteen years". From the 18th year of Yuan Dynasty (393) when Tao Yuanming entered Jiangzhou, to the first year (405) when Peng returned to Tian, it happened to be thirteen years.
(4) caged birds: birds in cages. Pond fish: fish in the pond. Birds miss the old forest and fish miss their hometown, which means they miss their hometown.
(5) Ye Nan: A book is Nanmu. International: between.
(6) awkward: positive. There are two words in Pan Yue's Preface to Idle Residence: "clever official" and "clumsy official". Smart officials are good at making profits, and clumsy officials are upright and upright people. Clumsiness means integrity.
(7) Fang: pronounced "Fang". There are more than ten acres of land around the house.
(8) sunshade: sunshade.
(9) Luo: list.
(10) dull: dull appearance.
Yiyi: gentle eyes. Market: village.
(12) Both of these sentences use the meaning of "cock crow is high in the tree, and dogs bark in the palace" in the article "cock crow" by Han Yuefu.
(13) family: family. Trivia in the world.
(14) Virtual room: a quiet room. Leisure: leisure.
(15) Fan: Fence. Fan Long: Birds store tools, which is a metaphor for official career. Return to nature: refers to return to farming and gardening. These two sentences mean that I am like a caged bird, returning to nature and free.
Poetry theme
Echoing from beginning to end, it is also the pen to point the topic, revealing the main theme of "returning to the garden". But this kind of echo and direction does not feel reluctant at all. The whole poem, from the intense boredom of official life to the beautiful rural scenery and the joy of a new life, naturally reveals a feeling of relief.
Secondly,
There are few chariots and horses in the secluded places when the countryside makes friends with the secular world. This day is still Chai Men closed, and the pure mind blocks the vulgar thoughts.
When complex market music, grass * * *. When we meet, we don't talk about worldly affairs, only that the garden is long in Sang Ma.
My field is growing higher and higher, and my cultivated land is expanding day by day. Often worried about sudden frost, crops wither like shrubs.
Poetry annotation
Personnel: refers to interacting with people. Martingale: A belt around a horse's neck when driving. This sentence means living in a secluded place with few chariots and horses. Qu: A secluded place. Street song: still in the countryside. Parker: Pull it out.
Poetry translation
There are few friends in the country and the secular, and there are few horses and chariots in the alley.
During the day, Chai Men was closed, his heart was pure, and vulgar thoughts were cut off.
Often set foot in remote villages, through the grass to communicate with each other.
When we meet, we don't talk about worldly things, but only about the growth of rural mulberry mothers.
My field grows taller and taller, and my cultivated land is wider and wider.
I often worry that frost and snow will suddenly come and crops will wither like weeds.
Poetry evaluation
This is the second part of Return to the Garden, which is intended to write about the tranquility of rural life. Write "Jing" from the front first. Living in a remote country, there is little secular communication and entertainment, and few guests visit. It is precisely because there are no ordinary people to disturb, so "cover the door during the day and think in the empty room." Chai Men, with the door left unlocked, has a quiet bedroom, which separates the worldly noise from the worldly distractions.
However, when Chai Men opened to the outside world, poets often talked about Sang Ma with their neighbors. But in the poet's view, it is not the secular "personnel" who associate with simple farmers; The word * * * is not a "miscellaneous word". Compared with officialdom full of cleverness and hypocrisy, there is a new world here. -This is external "movement" and internal "quietness".
Country life also has its joys and sorrows. "Sang Ma's days are long and my land is vast", which is gratifying; At the same time, it is "always afraid of frost, just like grass." However, this joy and fear are not "dust thoughts". On the contrary, this simple joy and fear means that rural labor makes the poet's mind clear and pure, and his feelings simple. -this is the "movement" of the heart to further demonstrate the "quietness" of the heart.
Poets either speak from the front or from the side, so that readers can feel the tranquility of the countryside and their own state of mind. Yuan Haowen once said, "Is this man a poem? He wrote it straight on his chest. " In this longing, the poet described a quiet and pure world.
third
I planted beans at the foot of Nanshan, and the weeds in the field were covered with peas. Get up early in the morning to get rid of weeds, and come back with hoes in the moonlight at night.
The narrow path covered with vegetation, the night dew wet my clothes. It's not a pity to get wet, but I hope it won't be against my will.
Poetry annotation
1. Nanshan: refers to Lushan Mountain.
2. Xing: Get up.
3. Waste: adjectives as nouns refer to weeds in bean sprouts.
4. hoe: carrying a hoe. Oh, take it.
5. Narrowness: narrowness.
6. Long vegetation: full of vegetation.
7. wet: wet.
Foot 8: Worth it.
9. but: only.
10. desire: refers to the desire to live in seclusion and not collude with the secular.
1 1. Violation: violation.
Poetry translation
There is my bean field at the foot of the southern hillside, where weeds are overgrown and bean seedlings grow sparsely. Get up in the morning to clear the weeds in the field, and go home to rest under the stars and the moon. Vegetation covered the narrow road home, and the dew at night wet my rough coat. It's a pity that my clothes are wet, as long as it doesn't go against my wish to return to farming.
The central idea of poetry
I planted beans at the foot of Nanshan, and the weeds in the field were covered with peas.
These two sentences are about planting beans in Nanshan, with lush grass but sparse bean seedlings. The first sentence is very plain, just like an old farmer standing there talking, which makes people feel very cordial.
Get up early in the morning to get rid of weeds, and come back with hoes in the moonlight at night.
In order not to make the bean field barren, the poet went to the fields early in the morning and came back in the moonlight at night. Although it was hard, he didn't complain, which can be seen from the beautiful scenery of "the moon and the lotus returning home".
The narrow path covered with vegetation, the night dew wet my clothes.
It's not a pity to get wet, but I hope it won't be against my will.
The road is narrow and the grass is long, but the clothes are wet. What's the pity? This sentence seems dull, but this kind of dullness just reflects the ending sentence "but I don't want to violate it", which makes "I don't want to violate it" fully emphasized. The "wish" here contains the meaning of not losing yourself in the dirty real world.
The language of this poem is very plain and natural. "Planting beans in Shannan" and "Dew on my clothes" are all random, without any modification. This natural and simple poem is integrated into the artistic conception of the whole poem, which turns spoken language into poetry, harmoniously unifies simple spoken language and poetic mellow beauty, and forms the artistic characteristics of Shi Tao's simple and mellow beauty.
Tao poetry is plain and interesting. The interest of Tao poetry comes from freehand brushwork. "Go home with the moon hoe", the poet who returned from work is alone, but accompanied by the bright moon. The poet under the moon walked through waist-deep grass with a hoe on his shoulder. Returning to the countryside on a moonlit night, what a beautiful picture! It is full of the poet's happy mood and seclusion pride. The plain language of "planting beans in Nanshan" and the beautiful sentence of "bringing lotus home in the moon"; The first sentence is real, and the last sentence is empty. The whole poem is soft and perfect with the mutual complement of simplicity and reality.
Fourth.
Long-term tourism mountain ze, wild forest entertainment. Try to take your son and nephew and put them in the wild market.
Wandering among the mountains, unwilling to live in the past. There are remnants in the well, and the mulberry and bamboo rot.
Ask people who get paid, this person is different. The wage earners told me that there was no death.
Abandon the city for a lifetime, really. Life seems illusory, and eventually it will be empty.
Poetry annotation
1. Go: Leave. Yamazawa: Mountains, rivers and lakes. Longman: Indulge in informality.
2. Try: temporarily. Pi: separate. Pull it out. Hazel (needle): a cluster. Wasteland: An abandoned village.
3. Qiu Long: This refers to the grave. Yiyi: A dimly discernible appearance.
3. Rotting plants; Refers to the remaining dead wood and rotten plants.
5. Sorry: Sorry. Lumberjack: Lumberjack. This person: These people refer to people who used to live here. Why, where. Go to.
6. death (mo mo): death.
7. A strange city: It means that after 30 years of changes, the city has changed beyond recognition and changed a lot. This is an idiom at that time. I: Thirty years. Chaoshi: imperial court and market refer to places where people gather.
8. Fantasy: refers to the impermanence of life. Liezi Zhou Muwang: "Those who change shape are called metamorphosis and illusion. Knowing that there is no difference between illusion and life and death, you can only learn illusion. " None: Extinction. Chi Chao's "Feng Fa": "Everything belongs to nothing, which is empty."
Poetry translation
It has been a long time since I left the mountains and rivers, and I am comfortably addicted to the wilderness. Let's take our son and nephew for a walk in the bushes of the waste market. Wandering between graves, you can vaguely distinguish your former residence. There are traces of wells and stoves, and the remains of mulberry trees and bamboo have been withered by rotten plants. Go up and ask the woodcutter, "Where did the residents move in the past?" The woodcutter said to me, "All are dead, and there is nothing left." "The face of the market has changed in the past 30 years", which is true. Life is like an illusory change, and it is inevitable that nothing will disappear in the end.
Fifth.
Alone in a sense of loss, I returned to my hometown with a staff member. The road was bumpy and in shock. The mountain stream is shallow and meets my feet.
I'm drinking my newly cooked wine, and two chickens attract the latest game. When the sun sets, the candle is lit instead.
The height is high and the height is short, and the east is getting white.
Poetry annotation
(1) From the content, this poem seems to be related to the previous Prime Minister. After returning from a trip to the mountains with disappointment, the poet warmly entertained his neighbors in the village and drank a lot of wine. Although there is a sense of eating, drinking and having fun in time in the poem, there is simplicity everywhere.
(2) Regret: melancholy and trouble. Policy: policy stick, policy crutch, do both here. Rugged: The rugged appearance of the ground. Calendar: Go through it. Bangqu: A winding path with many trees.
(3) Turbidity: washing.
(4) Lu Lu wine: filter the wine with cloth. Filter the distiller's grains. Near game: near neighbors. (5) Sunrise: The sun sets. Jing Jia: Firewood for the fire.
(6) Bitterness: hate and regret. Tianxu: It's dawn.
Poetry translation
It's rough to go home alone on crutches.
The mountain stream is crystal clear, so rest and wash your feet on the way.
Filter the newly brewed wine at home and cook a chicken to entertain the neighbors.
When the sun goes down, the room is dark, so light firewood instead of candles.
High interest, short resentment, the east is turning white, and the dawn is beginning to appear.