Author: Du Fu
When death is the reason for parting, people will cry, but life leaves again and again.
You didn't bring me any signs of exile in the poisonous humidity of the southern river.
We remembered each other until you appeared in my dream last night.
However, how can you raise your wings and use them from the middle net of your net? ?
I doubt it's really you, venturing a long way.
You came to me through the green forest, and you disappeared in front of a dark castle.
I woke up, and the low moon flashed on the rafters, as if it were your face, still floating in the air.
There is water to pass through. They are wild. If you fall, there will be dragons and monsters in the river.
Precautions:
1, Ming: means.
2. Fenglinqing: refers to the location of Li Bai;
3. Guan Saihei: refers to the Qin Long area where Du Fu lived.
Translation:
Parting for death often makes people cry, but parting is often more sad.
The mountains and rivers in the south of the Yangtze River are a very popular place. Why is there no news of the demoted person?
Old friend, you suddenly came to my dream, because you know I will always remember you.
Now that you are in prison, how can you fly to this land in the north?
I'm afraid you won't be a ghost in your dream. It's a long way to go, Xiu Yuan. Life and death are hard to estimate.
The soul floats in the Qingfeng forest in the southwest, and the soul belongs to the black land of Guanshan.
The moon falls and shines all over the beams. I see your face is haggard and confused.
Please be careful when traveling in deep water waves, and don't fall into Longkou.
Appreciate:
In the third year of Tianbao (744), Du Li first met in Luoyang and became close friends. In the first year of Gan Yuan (758), Li Bai participated in Li? The shogunate was implicated and Yelang was exiled. In the spring of two years, he was pardoned in Wushan. Du Fu only knew that Li Bai was exiled, but he didn't know how to forgive him. These two dream poems were written by Du Fu after hearing the news that Li Bai had exiled Yelang. ?
Poetry is written in the order of before, during and after the dream. The first one is about the psychology of dreaming about Li Bai for the first time, showing concern for the good or ill luck of an old friend. The second is about the image of Li Bai seen in my dream, expressing sympathy for the tragic experience of my old friend. ? An old friend came to sleep because I always think of you. There is water to pass through. They are wild. If you fall, there will be dragons and monsters in the river. I see you in my dreams every night, and you know what you mean to me. These beautiful sentences reflect the friendship between two people. They parted, treated each other sincerely, encouraged each other and communicated with each other. ?
The language of the poem is gentle and sincere, every sentence comes from the heart, every word is touching, and it is heartbreaking to read!
Dream of two poems by Li Bai, the first part
When death is the reason for parting, people will cry, but life leaves again and again.
You didn't bring me any signs of exile in the poisonous humidity of the southern river.
Until you appeared in my dream last night, because I have been thinking about you.
However, how can you raise your wings and use them from the middle net of your net? ?
I doubt it's really you, venturing a long way.
You came to me through the green forest, and you disappeared in front of a dark castle.
I woke up, and the low moon flashed on the rafters, as if it were your face, still floating in the air.
There is water to pass through. They are wild. If you fall, there will be dragons and monsters in the river.
To annotate ...
Ming: Performing.
Fenglinqing: refers to the place where Li Bai is;
Guansaihei: refers to the Qinlong area where Du Fu lived.
Two sentences about landing on the moon: writing the illusion after waking up from a dream. Seeing the moon dreaming, Li Bai's appearance seems to be faintly visible in the moonlight.
translate
Parting for death often makes people cry, but parting is often more sad. The mountains and rivers in the south of the Yangtze River are a very popular place. Why is there no news of the demoted person? Old friend, you suddenly came to my dream, because you know I will always remember you. Now that you are in prison, how can you fly to this land in the north? I'm afraid you won't be a ghost in your dream. It's a long way to go, Xiu Yuan. Life and death are hard to estimate. The soul floats in the Qingfeng forest in the southwest, and the soul belongs to the black land of Guanshan. The moon falls and shines all over the beams. I see your face is haggard and confused. Please be careful when traveling in deep water waves, and don't fall into Longkou.
background
In the third year of Tianbao (744), Du Li first met in Luoyang and became close friends. In the first year (758), Li Bai was exiled to Yelang because of his involvement in the shogunate. He was pardoned in Wushan the following spring. Du Fu only knew that Li Bai was exiled, but he didn't know how to forgive him. So, I wrote this dream, Li Bai.
Make an appreciative comment
In the third year of Tianbao (AD 744), Du Li first met in Luoyang and became close friends. In the first year (758), Li Bai was exiled to Yelang because of his involvement in the shogunate. He was pardoned in Wushan the following spring. Du Fu only knew that Li Bai was exiled, but he didn't know how to forgive him. These two dream poems were written by Du Fu after hearing the news that Li Bai had exiled Yelang. Poetry is written in the order of before, during and after the dream. The first one is about the psychology of dreaming about Li Bai for the first time, showing concern for the good or ill luck of an old friend. The second is about the image of Li Bai seen in my dream, expressing sympathy for the tragic experience of my old friend. An old friend came to sleep because I always think of you. There are waters to cross. They are violent and tumbling. If you fall, there will be dragons and monsters in the river. "I have been dreaming about you for three nights, as gentle, intimate and real as when I was awake." These beautiful sentences reflect the friendship between two people. They parted, treated each other sincerely, encouraged each other and communicated with each other.
Li Bai's Sauvignon Blanc
A cup of Sauvignon Blanc.
Author: Li Bai
Sauvignon Blanc, in Chang 'an.
Autumn insects are singing by the golden well, and the frost is shining on my mat like a small mirror.
High light flashing; My desire is getting deeper and deeper. I lift the curtain, sigh and stare at the moon.
Lonely as a flower, from the center of the cloud,
There is a clear sky in the world. Below, I see the green and agitation of water.
Heaven and earth are far away, can I dream over the portal and over the mountains? .
Sauvignon Blanc destroys the heart and soul.
Precautions:
1, winding latitude: also known as sand chicken, commonly known as weaver girl.
2. Gold well membrane: exquisite well membrane.
3. Cool color: refers to the coolness of bamboo mats.
Translation:
Sauvignon Blanc, Sauvignon Blanc,
We miss each other in Chang 'an,
Crickets often moan in autumn,
The voice came from Jin Jinglan.
Thin frost sends cold air,
The bamboo mat is cold and cold;
I miss her at night,
Lonely lights accompany me in the dark.
Roll up the curtains and watch the bright moon,
Sigh for the moon in vain;
Beauty as beautiful as flowers and pure as jade,
It seems to be separated from the clouds!
Qingqing is invisible,
The sky is boundless blue sky,
Clear water is fuzzy,
This is the vast wave of soup.
From time to time,
How hard it is for the soul to fly;
The mountains are severely divided,
It's hard to meet souls in dreams.
Sauvignon Blanc, Sauvignon Blanc,
Every time I miss you, it destroys my heart!
Appreciate:
These two poems are both about the suffering of lovesickness.
First, autumn scenery, who was excited by autumn sounds, wrote about men and women. I think the beauty is as far away as Chang 'an. The distance between heaven and earth, the resistance of mountains, the difficulty of crossing dreams and meeting each other. Or this poem has a special status, which is the poet's nostalgia for Xuanzong of Tang Dynasty after he was forced to leave Chang 'an. Yu Shouzhen thinks that it can't be said that there is no other sustenance, and it is completely chanting the original intention of Sauvignon Blanc, which makes sense.
Second, spring flowers and spring breeze are very popular, writing that women miss men. Looking at the moon and thinking, fondling the piano and sending feelings, remembering the gentleman and cherishing the gentleman, lingering. There are people thinner than yellow flowers.
These two poems, in Li Taibai's poetry collection, have three volumes and six volumes. The time and place of writing are very different, and the style is very different. It really doesn't matter. However, it seems that a man and a woman are far apart, expressing their lovesickness, but it is not.
Ode to Du Fu's Monument (I)
Singing the first part of historical sites
Author: Du Fu
Lonely in the dust in the northeast, wandering between heaven and earth in the southwest.
Wandering in the towers and terraces of the Three Gorges, Wuxi Clothes Yunshan.
The barbarian who finally serves the ruler is unreliable, and the wandering poet laments that the times have no chance to come back.
Yu Xin's life is the most miserable, and his poems in his later years caused a sensation in the north and south of the country.
Precautions:
1, fragmented: still displaced.
2. Northeast China: refers to the period of An Shi Rebellion, when the author was exiled overseas. Dust: the metaphor of war.
3. Wuxi clothes: refer to the different clothes of Xixi people. The fifth stream: Xiong Xi? Xixi, Xixi,? Xixi and Chenxi, located at the junction of Hunan Province and Guizhou Province today, are the homes of ancient Wuxi people.
4.* * * Yunshan: I mean I am with the people of Xi.
5. Hu Jie: An Lushan. An Lushan's paternal line comes from Hu Jie, which is a branch of Xiaoyue. It also refers to Hou Jing who rebelled against the Liang Dynasty.
6, Ci Ke: refers to Yu Xin, but also refers to himself.
7, but not returned: wandering in a different place, want to return.
8. Yu Xin's two sentences: Yu Xin, a poet of Liang Dynasty, a native of Zishan, and a native of Xinye (now Henan). When he was sent to the Northern Zhou Dynasty as Emperor Liang Yuan, although he was detained, he was an official in the Zhou Dynasty and often thought of going to the countryside. He once wrote "Mourning for Jiangnan" to express his feelings. Here, the Anshi Rebellion is compared to the Hou Jing Rebellion, the Anshi Rebellion to the Liang Dynasty Rebellion, and the Anshi Rebellion to Yu Xin's mourning for the south of the Yangtze River.
Translation:
In wartime,
I wander in the northeast;
Enter Shu,
But it is also something that has no place to live and wander.
I'm on the balcony of the Three Gorges,
Leaving many suns and moons;
At the junction of Hunan and Guizhou,
Together with Wuxi Yi people's place.
Personnel in Hu Jie are changeable,
Can't be trusted after all;
When poets are often worried and hurt,
I'm still out of town.
Cherish the present,
Yu Xin's life is the most depressing and lonely;
Spence in his later years,
Disturb Jiang Guanchuan thousands of miles.
Appreciate:
These five poems are all poems praising places of interest and people who miss the past, and then thinking about themselves. In 766, the author visited Song Yuzhai, Yuxin Ancient House, Zhaojun Village, Yong 'an Palace, Ancestral Temple and Wuhou Temple. He deeply admired the ancient talents, national colors, heroes and celebrities, and wrote five poems of "Chanting Monuments".
This is the first of five songs. It was Yu Xin who started poetry, because the poet admired Yu Xin's poems and fu very much and was extremely fascinated. He once said: fresh Yu Kaifu, Yu Xin's article is older and more successful. On the other hand, he was about to have a trip to Jiangling, similar to Yu Xin's wandering. The first couplet is about the Anshi Rebellion, wandering into Shu and having no fixed place to live. Zhuan Xu wrote that he lived in the Three Gorges and Wuxi and was in contact with barbarians. The Neck Couplet wrote An Lushan cunningly and repeatedly, just like Hou Jing in the Liang Dynasty; I am wandering in a different place and want to return, just like Yu Xin in those days. At the end of the couplet, Yu Xin's later years' ode to the south of the Yangtze River is extremely desolate and tragic, which contains his thoughts about his hometown and country. The whole poem is about scenery and feelings, personal experience, profound and sincere, well-founded and intriguing.