The Romance of the Three Kingdoms is a homophonic idiom

Guan Gong released Cao Cao - remembering old friendship, Cao Cao killed Hua Tuo - repaying kindness with hatred, Guan Gong surrendered to Cao Cao - he was in Cao's camp and his heart was in the Han Dynasty, Cao Cao went to the south of the Yangtze River - he came hard but was defeated miserably.

The homonym of "The Romance of the Three Kingdoms" is that Guan Gong released Cao Cao - remembering old friendship, Cao Cao killed Hua Tuo - repaying kindness with hatred, Guan Gong surrendered to Cao Cao - he was in Cao's camp and his heart was Han, Cao Cao went to the south of the Yangtze River - he came fiercely, but he was defeated miserably . Guan Gong released Cao Cao - reminiscing about old feelings. Cao Cao had captured Guan Yu and treated Guan Yu well, so Guan Yu let Cao Cao go and repaid the old feelings at that time; Cao Cao killed Hua Tuo - repaying kindness with hatred. At that time, Cao Cao was suspicious by nature and did not believe in Hua Tuo, thinking that Hua Tuo would harm him. He, so he killed Hua Tuo; Guan Gong surrendered to Cao Cao - he was in Cao Cao's camp and his heart was in Han. This sentence means that although Guan Yu was in Cao Cao's army at the time, he still wanted to return to Han camp in his heart; Cao Cao went to Jiangnan - He came fiercely and was defeated miserably. Cao Cao led an army of 800,000 people from the north to the south in a mighty manner. After the Battle of Chibi, he suffered a terrible defeat.

There are many epilogues about "The Romance of the Three Kingdoms", which can accurately summarize the scene and describe it very vividly.