Shakespeare's Sonnets 12
When I count the clocks that strike the time,
Seeing a brave day sinking in a terrible night;
When I see violets in their prime,
Sable's curly hair is silvery white;
When I see tall trees without leaves,
One day the heat covered the herd,
Green in summer, tied into bundles,
Born on a coffin, with a white beard;
Then I question your beauty,
You have to leave in the waste of time,
Since sweetness and beauty have given up on their own,
They die when they see others grow up;
Nothing can resist the sickle of time.
Save the breed and be brave when he takes you away.
Translation 1, translation by Gu
When I counted the chimes on the wall,
Watching the bright day fall into the fierce night,
When I stare at violet's senile face,
The curly hair of moss is sprinkled with white snow;
When I saw the towering branches and leaves fall,
Not long ago, it covered the panting cattle and sheep;
The green in summer is tied in bundles,
He had a thick white beard and was put on the bed;
So I can't help worrying about your Zhu Yan:
One day you will join the garbage dump of time,
Since both beauty and wheatgrass have abandoned themselves,
Watching others grow up and wither themselves;
Nothing can resist the ruthless hand of time,
Besides giving birth, he will take you away when he comes.
Translation 2, translated by Goss Gao.
When my heart strikes the time for a few minutes,
Watching the night fall,
When Roland's spring scenery is gone,
Black curly hair and white snow;
Seeing trees falling leaves,
The shade is no longer covered by shepherds;
Summer crops are tied together,
Quite white beard and hearse.
I can't help worrying about the end of the king
Because Mei Yan has her moments,
But I saw that the bud had withered;
The sickle of time is unstoppable,
Unless you stay and carry it for you.
Translation 3, translated by Zeng Yuyang
For countless hours,
The day disappears, the night is fierce,
Roland Ziyi looks old in spring,
Blue silk is as white as silver;
The leaves of the towering ancient trees were completely removed,
Who saw the old sheep;
How short summer is,
White beard died of self-mutilation;
Must consider the beauty of Zhu Yan:
Time is the most intangible,
There are beautiful women from generation to generation.
Wheatgrass is always gone;
It's no use trying to stop time,
Only children and grandchildren are the descendants of the blood.
Sonnets 18
Can I compare you to a summer day?
You are cuter and gentler;
The wind shook the lovely buds of May,
The lease in summer is too short;
Sometimes the eye of heaven shines too hot,
His golden complexion often darkens;
Every market sometimes declines,
A process of accidental or natural change.
But your eternal summer will not fade
Nor will you lose the beauty you have;
Death will not boast that you wander in his shadow,
When you grow up in eternal time:
As long as human beings can breathe and see,
This is eternal, which gives you life.
Translated by Liang 1, translated by Liang.
How can I compare you to summer?
You are not only cuter than it, but also gentler than it;
The strong wind humiliated the buds that may have been loved.
The summer lease is too short;
The eyes in the sky are sometimes too dazzling,
Its shining golden face is often covered up:
Destroyed by accidental or impermanent heaven,
Without fragrance, it will eventually wither or disappear.
But your long summer will never fade,
I won't lose your bright red teeth,
Or death boasts that you wander in his shadow,
When you are as long as time in immortal poems.
As long as there are humans, or people have eyes,
This poem will live forever and give you life.
Translation 2, translated by Cao Minglun.
Can I compare you to summer?
Although you are lovelier and gentler than summer:
The strong wind will make five Moonracer buds red and fragrant,
Summer days are fleeting;
Sometimes the eyes in the sky are too hot,
Its golden complexion is often covered;
Thousands of fragrant Wan Yan will eventually wither,
The change of fate and heaven stripped away beauty;
But your eternal summer will never end,
The beauty you have won't disappear,
Death can hardly boast that you are wandering in the shadow of death,
When you live forever in immortal poems;
As long as there are humans, or people have eyes,
My poems will spread and give you life.
Translation 3, translated by Zeng Yuyang
How is summer good for you?
Beautiful, gentle and superior;
In May, the flowers are fragrant and the wind is jealous.
Xia Zhifen smells like smoke.
Burning eyes are unbearable,
Long-term dim, radiant;
Since ancient times, God has loved to fool people.
How much beauty finally fades.
Endless summer will not wither,
Charm charming pour dry Kun;
Death came here to retreat with shame,
Your name appears in the poem.
There are no mountains and no sides,
This poem is accompanied by your persistent fragrance.
Translation 4, translated by Huang Zhijian.
Huanxisha
Can June be compared to a beautiful summer?
You are especially warm and quiet,
The rent limit in early summer is pitifully short;
The May wind shook the delicate petals,
If the sky is like a torch,
The sun hid in the clouds for a while.
Pale and fragrant, from chemical migration,
But you always shine in summer,
Xianxian style dyed the poetry world;
At this point, death should retreat,
Just alive, but open the book,
Life is like your summer.