Looking for Li He's Translation of Poems Out of the City

Osmanthus fragrans is thin under the snow, and Tiwu rebounds.

Turn off the water to take the shadow of the donkey, and the Qin cover hangs down.

Honesty in rural areas can be heavy (3), and it is sad to have no seal.

Call to ask (4), tears in the mirror. [ 1]

Annotation translation

edit

Sentence annotation

⑴ Osmanthus fragrans is rare: Jade Emperor. Tang people are proud of the senior high school entrance examination.

⑵ Turn off water: the water in Guanzhong. Refers to the river near Chang 'an.

⑶ Honesty can be valued: first, "try Wan Li" and second, "be honest with Wan Li".

(4) Qing Qing: Love his wife. [2]

Vernacular translation

Osmanthus fragrans appeared sparse under the heavy snow, and the crow was hit by a projectile and flew back with injury. Turning off the water reflects the picture of riding a donkey alone, and the bleak north wind blows the hat belt low. It's comforting to go home and relive that joy and warmth, but it's sad not to get the official seal. The beloved will endure painful inquiries and only see two people crying silently in the mirror.

Creation background

edit

This poem is considered to be the work of Li Hechang after the failure of "An Ying Jinshi" in the 4th year of Yuanhe (809). Failure in the exam was a heavy blow to Li He. Originally, Li He came to Chang 'an with great joy after taking the Henan government exam in Luoyang, but he never imagined that the reality was so cruel to him. This is really a tragedy of talent destruction. With sadness and despair, he left the capital that once made him yearn for. This song "Out of the City" was written when he left Beijing.