Verses that are beautiful but embarrassing after reading:
1: If life is just like the first time we met, why is the autumn wind sad to draw a fan; it is easy to change the heart of an old friend, but it is said that the heart of an old friend is easy to change "Lishan's words have passed in the middle of the night, and the tears, rain, and bells will not complain in the end. How can I be lucky enough to be a man in brocade, and my wish will be that day when my wings are connected to the branches. Nalan Xingde." From Nalan Xingde's "Magnolia Order, Antique Juepoem, Cambodian Friends"
2: The night is deep and deep, and the moon is heavy and heavy. The wind blows, blows, blows, the waves are sparkling. The heart is drunk, the wine is drunk, the wine is drunk. Flowers fall, fall, fall, people fall, fall, fall. From Li Zheye's "The Moon Sets in the Night"
3: The world is thin, people are evil, and flowers tend to fall when the rain comes at dusk. The morning wind dries, leaving traces of tears. When I want to write down my thoughts, I talk alone in Xilan. Difficult, difficult, difficult! People are different, today is not yesterday, and the sick soul is always like a rope on a swing. The sound of the horn is cold and the night is dark. Afraid of being asked, I swallow my tears and pretend to be happy. Hide it, hide it, hide it! From Tang Wan's "The Hairpin-headed Phoenix"
The beautiful words are:
Yushu Linfeng: yù shù lín fēng, describing a person's graceful demeanor and beauty. Also known as "Fengfeng Yushu".
Slim: tíng tíng yù lì, describing a woman’s slender figure. It also describes the tall and straight shapes of flowers and trees.
Qingguo Qingcheng: qīng guó qīng chéng, Qing: overturn; city: country. It originally refers to the country's subjugation due to women's lust. Later, women were often described as extremely beautiful.
chén yú luò yàn: fish see it sink to the bottom of the water, and geese see it land on the sandbank. Describes a woman's beautiful appearance.
Close the moon and shy the flowers: bì yuè xiū huā, close: hide. Make the moon hide and make the flowers ashamed. Describes a woman's beautiful appearance.