Poetry of Lushan Waterfall Xu Ning

Original poem:

The spring falls in the void, thousands of feet straight, and the thunder rushes into the river without stopping.

Now and in the past, it is as long as Bai Lianfei, and a boundary breaks through the green mountains.

Translation:

The waterfall far beyond the sky is thousands of feet high, rushing into the river like thunder without stopping. From ancient times to the present, this waterfall has been like a white handkerchief, set in the middle of the green mountains.

Source: "Lushan Waterfall" by Xu Ning of the Tang Dynasty

Extended information:

The first and second sentences of the poem are quite impressive. Void, extremely high, means not knowing where it comes from. Qianren, that is, 8,000 feet. Although it is an estimate, it is connected with "void" and means that the waterfall is high and straight, but it is also described very realistically.

The following uses "Thunder Rush" to describe the noisy roar of the waterfall. It not only arouses the auditory experience after the reader has a visual impression, but also writes the dynamics of the waterfall, making the picture of the first sentence active. , forming a flying momentum, making people feel like they are on the scene, with the feeling of splashing water.

The third and fourth sentences place the waterfall in a taller space to show its landscape characteristics. The poet metaphorically said: From a distance, the waterfall flowing down from a high place is like a piece of white silk flying down in the sky. It breaks the green hills, as if drawing a boundary. The poet imagines: The green hills are eternal, the waterfalls are ever-flowing, and the white horse will always fly there, with infinite vitality.