Farewell to Wang Zhihuan, Pinyin Edition of Ancient Poetry.

The pinyin version of Wang Zhihuan's ancient poem Farewell is as follows:

First, the original text and pinyin

"sò n ɡ Pierre"

say goodbye to

(tá n ɡ) wá n ɡ Zhu Hong

(Tang) Wang Zhihuan

Yá n ɡ li ǔ d not n ɡ f ē n ɡ sh ù, q and n ɡ q and n ɡ Yu Yeh.

A willow tree in the spring breeze presents a green color along the royal river bank.

Jan Lai Pan Re K ǔ, Y and N ɡ Wai Bilaidu.

It's not so convenient to have a rest recently. It should be because there are too many people.

Second, translation.

In the spring breeze, the willows on both sides of the Yu He River are green. It's not convenient to climb recently, it should be because there are too many people leaving.

Third, appreciate

"The willow is the east tree, and the green trees are sandwiched in the middle of the Royal River." Writing the scenery not only points out the time and place of farewell, but also renders a strong feeling of parting. "East Gate" set the farewell place in Qingmen, Chang 'an. "Qingqing" means that the color of the willows is already very green, indicating that the time is in late spring. "Liu" is synonymous with farewell, so seeing Liu reminds people of parting.

The seemingly quiet environment of the mixed green willows on both sides of the Royal River reflects the poet's reluctance to his friends. And the first sentence is what you see from a distance, and the second sentence is what you see from a close distance. In the sense of distance between far and near, it can reflect the figure of the poet's farewell to his friends, and set off the feeling of being reluctant to part with never say goodbye.

"I have been climbing hard recently, and it should be separated." These two sentences are lyrical and describe how to give more to others through the side. A word "bitter" is not only the inconvenience of climbing willow, but also the sadness of parting. As for the poet himself, he didn't say a word, which set off the poet's farewell affection.

The last two sentences seem dull, chewed carefully and meaningful. I'm afraid the poet's inner sadness has reached the point where it is beyond measure. This farewell poem is short and pithy, concise, and the meaning of parting is vividly on the paper. Throughout the poem, every word has punctuation marks, no farewell, concise description and impressive.