Appreciation of He's Poetry

# Poetry Appreciation # Introduction He (659-744 AD), the word, was named a fanatic of Siming in his later years. He was born in Yongxing, Yuezhou (now Xiaoshan City, Zhejiang Province) in the Tang Dynasty. He was famous for his poems when he was young. He was a poet and calligrapher in the early Tang Dynasty. The following is an appreciation of the poems compiled by Cornett, hoping to help you.

Two hometown couplets, the first part

Tang Dynasty: He Zhangzhi

Young people leave home, old people return, and the local accent has not changed. (The decline of hair: a reminder of hair)

When children meet strangers, they will smile and ask where the guests are from.

translate

I left my hometown when I was young and didn't come back until my twilight years. Although my local accent has not changed, my hair on my temples has become sparse. None of the children knew me when they saw me. They asked with a smile, where did this guest come from?

To annotate ...

(1) Accidental book: a poem written casually. Even: it shows that this poem was written by accident, and it was written at any time when something was seen and felt.

(2) The teenager left home: He entered the Jinshi at the age of 37, and left his hometown before that. Boss: Old. He Zhangzhi was over eighty years old when he returned to China.

(3) Local accent: the accent of hometown. No change: there is no change. One is "hard to change." Bones: Hair with forehead close to ears. One is "face hair". Cui: Reduce and thin. Decline of sideburns: refers to the decrease and thinning of sideburns.

(4) meet: see me immediately; Xiang: Adverb with reference. Stranger: You don't know me.

(5) Smile and ask: one is "but ask" and the other is "excuse me".

Creation background

In 744 AD (the third year of Tianbao), He resigned from the imperial palace and retired to his hometown of Yongxing, Yuezhou (now Xiaoshan, Zhejiang). At that time, he was eighty-six years old, and he had left his hometown for more than fifty years in middle age. Life is easy to get old, the world is vicissitudes, and my heart is filled with emotion.

Distinguish and appreciate

This is a sentimental poem that misses home after a long absence from a foreign land. I wrote it when I first came here, expressing my feelings of hurting the old after a long time. In the first and second sentences, the poet was in a familiar and unfamiliar environment in his hometown, and he felt quite uneasy all the way: he left home in his prime; When I got home today, I couldn't help feeling. The first sentence summarizes the fact that you have been away from home for decades with sentences like "running away from home when you are young" and "going back to your boss", which implies the feeling of hurting your boss. The "bangs" in the second sentence is the top of the previous sentence. Write down your own "boss" status in detail, and set off the changed "bangs" with the constant "local accent", which means "I don't forget my hometown, can my hometown still recognize me", thus paving the way for the following two sentences to cause children to be unfamiliar and ask questions.

Three or four sentences changed from an emotional self-portrait to a dramatic scene in which children smiled and asked questions. "Laugh and ask where the guest comes from", which is just a faint question among children, so stop here; On the poet, it became a heavy blow, which triggered his infinite feelings. In his later years, the sadness of the opposition between subject and object was included in this seemingly dull question. This is the place where the whole poem ends quietly, but the meaning is like an empty valley, full of sadness and boundless.

As far as the whole poem is concerned, one or two sentences are mediocre, while three or four sentences are like twists and turns, with no boundary. The beauty of the last two sentences lies in the powder on the back, which is seamless: although mourning is written, it is expressed in a happy scene; Although I wrote about myself, it was turned out from the side of the child. The scene where children ask questions is full of life interest. Even if the reader is not infected by the poet's long-term feelings of hurting the elderly, he can't help but be moved by this interesting life scene.

Yang Heng's "Talking about Sleeping at Night" says: "It's time to remember the mountain and send guests up the mountain." Zhang Jiyun: "I remember when I left home, I gave it away." Lv Xiang's poem "Going Home" said: "My brother is still a child, but I don't know when I return." He Zhangzhi said: "When children meet strangers, they will smile and ask where the guests are from." The advantage of language is that it is good, and those who are good at it should participate.

Two hometown couplets

Tang Dynasty: He Zhangzhi

Young people leave home, old people return, and the local accent has not changed. (invariable, a work: invariable/hard to change)

When children meet strangers, they will smile and ask where the guests are from.

I have been away from my hometown for many years, and I have been half-dead recently.

Only in front of Jinghu Lake, the spring breeze does not change the waves of the past.

translate

I left my hometown when I was young and didn't come back until my twilight years. Although my local accent has not changed, my hair on my temples has become sparse. None of the children knew me when they saw me. They asked with a smile, where did this guest come from?

I left my hometown for a long time, and I didn't feel the personnel changes in my hometown until I got home. Only the clear water of Jinghu Lake in front of the door ripples in circles under the spring breeze, just like it did more than 50 years ago.

To annotate ...

(1) Accidental book: a poem written casually. Even: it shows that this poem was written by accident, and it was written at any time when something was seen and felt.

(2) The teenager left home: He entered the Jinshi at the age of 37, and left his hometown before that. Boss: Old. He Zhangzhi was over eighty years old when he returned to China.

(3) Local accent: the accent of hometown. No change: there is no change. One is "hard to change." Bones: Hair on the forehead near the ear. One is "face hair". Cuι: decrease, sparse. Decline of sideburns: refers to the decrease and thinning of sideburns.

(4) meet: see me immediately; Xiang: Adverb with reference. Stranger: You don't know me.

(5) Smile and ask: one is "but ask" and the other is "excuse me".

(6) Wear: gradually disappear and eliminate.

Jinghu Lake: Located at the northern foot of Huiji Mountain in Shaoxing, Zhejiang, more than 300 miles away from Fiona Fang. He's hometown is near Jinghu Lake.

Creation background

In 744 AD (the third year of Tianbao), He resigned from the imperial palace and retired to his hometown of Yongxing, Yuezhou (now Xiaoshan, Zhejiang). At that time, he was eighty-six years old, and he had left his hometown for more than fifty years in middle age. Life is easy to get old, the world is vicissitudes, and my heart is filled with emotion.

Distinguish and appreciate

The first poem is a sentimental poem about leaving home for a long time. I wrote it when I first came here, expressing my feelings of hurting the old after a long time. In the first and second sentences, the poet was in a familiar and unfamiliar environment in his hometown, and he felt quite uneasy all the way: he left home in his prime; When I got home today, I couldn't help feeling. The first sentence summarizes the fact that you have been away from home for decades with sentences like "running away from home when you are young" and "going back to your boss", which implies the feeling of hurting your boss. The "bangs" in the second sentence is the top of the previous sentence. Write down your own "boss" status in detail, and set off the changed "bangs" with the constant "local accent", which means "I don't forget my hometown, can my hometown still recognize me", thus paving the way for the following two sentences to cause children to be unfamiliar and ask questions.

Three or four sentences changed from an emotional self-portrait to a dramatic scene in which children smiled and asked questions. "Laugh and ask where the guest comes from", which is just a faint question among children, so stop here; On the poet, it became a heavy blow, which triggered his infinite feelings. In his later years, the sadness of the opposition between subject and object was included in this seemingly dull question. This is the place where the whole poem ends quietly, but the meaning is like an empty valley, full of sadness and boundless.

As far as the whole poem is concerned, one or two sentences are mediocre, while three or four sentences are like twists and turns, with no boundary. The beauty of the last two sentences lies in the powder on the back, which is seamless: although mourning is written, it is expressed in a happy scene; Although I wrote about myself, it was turned out from the side of the child. The scene where children ask questions is full of life interest. Even if the reader is not infected by the poet's long-term feelings of hurting the elderly, he can't help but be moved by this interesting life scene.

Yang Heng's "Talking about Sleeping at Night" says: "It's time to remember the mountain and send guests up the mountain." Zhang Jiyun: "I remember when I left home, I gave it away." Lv Xiang's poem "Going Home" said: "My brother is still a child, but I don't know when I return." He Zhangzhi said: "When children meet strangers, they will smile and ask where the guests are from." The advantage of language is that it is good, and those who are good at it should participate.

The second song can be regarded as a sequel to the first one. After the poet got home, he learned about the personnel changes in his hometown through conversations with relatives and friends. While sighing for a long time, he could not help sighing about the impermanence of personnel. "Leaving my hometown for many years" is equivalent to the last song "Leaving home to be the boss when I was young". The poet never tires of repeating the same meaning, just because all feelings are caused by decades of exile. So the next sentence is to dig out the discussion about personnel. The sentence "Recently, people have passed half" seems abstract and objective, but it actually contains many specific contents that deeply touch the poet's feelings. The sigh of "finding half our friends dead" and all kinds of sighs caused by the sinking of relatives and friends are included. It's too numerous to mention, and you have to go in a cage.

After three or four sentences, the poet's eyes shifted from personnel changes to the description of natural scenery. Jinghu Lake is located at the northern foot of Huiji Mountain in Shaoxing, Zhejiang, more than 300 miles from Fiona Fang. He's former residence is next to Jinghu Lake. Although it has been decades since I left Jinghu Lake, the water waves in Jinghu Lake are still rippling in the surrounding spring scenery. By the independent mirror lake, a feeling of "things are different from people" naturally came to my mind, so I wrote a poem "Only the mirror lake in front of the door, the spring breeze will not change the old waves". The poet compares "semi-killing" with "unchanging", further develops the meaning of "semi-killing" with "only", and emphasizes that almost all things in the past have changed except the lake wave. From the direct expression of one or two sentences to the writing and discussion of three or four sentences of scenery, it seems to be idle and irrelevant. In fact, this is a clever contrast, which only strengthens the feelings to be expressed from the opposite side. Under the background of continuous lake waves, the feelings of personnel are getting deeper and deeper.

It should also be noted that words expressing time such as "many years", "recent" and "old times" run through the whole poem, which makes the whole poem shrouded in an atmosphere of deep meditation and overwhelming emotions. Compared with the first Prime Minister, if the poet once felt that it was a little relief to be among his relatives when he entered the house for the first time to see the children, then when he was introduced by his relatives and friends, he became independent from the sparkling mirror lake, which undoubtedly became more and more sad.

Lu You said: "The article is natural, and it is wonderful." In the final analysis, the success of the "two-town joint book" lies in the realm of transformation shown in the poem. The feelings of poetry are natural and vivid, and the language and rhythm seem to flow naturally from the heart, unpretentious and unadorned, unconsciously introducing readers into the artistic conception of poetry. Such a good poem comes from life and from the heart, which is very rare.

Lyrics of willow/willow branches

Tang Dynasty: He Zhangzhi

Jasper dressed as a tree, hanging down ten thousand green silk tapestries.

I don't know who cut the thin leaves, but the spring breeze in February is like scissors.

translate

Tall willows are covered with new green leaves, and soft willows hang down like ten thousand green ribbons fluttering gently.

Whose skillful hand cut off this thin young leaf? It turned out to be the warm spring breeze in February. It's like a pair of clever scissors.

To annotate ...

Jasper: Bright green jade. Here is a metaphor for the bright green willow leaves in spring.

Make-up: Decorate.

A tree: full of trees. One: full, full. In China's classical poems and articles, the use of quantifiers does not necessarily indicate the exact number. The "ten thousand" in the next sentence is of great significance.

Tāo: a rope made of silk. This refers to a wicker ribbon.

Cut: cut.

Like: like, like.

Distinguish and appreciate

The first sentence is about trees, and the willow tree is like a beautiful woman who is beautifully dressed. Willow, compared with jasper alone, has two meanings: first, the name jasper is related to the color of willow, and the words "green" and "green" in the next sentence are complementary to each other. Second, the word Jasper will always leave a young impression in people's hearts. The word "jasper" is used in allusions, leaving no trace. There was a "Jasper Song" in Yuefu in the Southern Dynasties, in which "Jasper breaks the melon" became a famous sentence. There is also Xiao Yi's Poem on Picking Lotus in the Southern Dynasties, which is also very famous. Later, the idiom "Little Jasper" was formed. "Jasper disguised as a tree" naturally associates this willow tree with a simple and beautiful poor girl in ancient times, and with a bright green dress, which is lovely and full of youthful vitality.

So the second sentence is associated with drooping willow leaves, which is the graceful nepotism of her hair. China is a big silk producer. Silk is the queen of natural fibers, which is famous for its nobility, luxury and elegance. Therefore, the charm of this willow tree can be imagined.

The third sentence continues to be associated with "green silk tapestry". Who cut these thin Liu Yeer into wickers like silk tapestries? First of all, I used a question to praise the beautiful willow leaves that can express my feelings. The final answer is that the Spring Breeze girl in February cut out these green Ye Er with her dexterous and delicate hands, clothed the earth with new clothes, and conveyed the message of spring to people. These two sentences combine metaphor with questioning, describe the beauty of spring and the ingenious novelty of nature with anthropomorphic methods, vividly show everything bred by spring breeze and set off infinite beauty.

Generally speaking, the structure of this poem is very unique. First, write the overall impression of willow, then write willow, and finally write willow leaves, from total to division, in an orderly way. In the use of language, it is both fluent and gorgeous.