Q: In Yang Wanli's Little Pond, "The spring eyes are silent and pity the trickle, and the shade of the trees shines on the water and loves the sunny and soft." Is the middle yin this yin or this yin?

Q: In Yang Wanli's Little Pond, "The spring eyes are silent and pity the trickle, and the shade of the trees shines on the water and loves the sunny and soft." Is the middle yin this yin or this yin? Why? "The tree is full of flowers"-"Yin" or "Yin"? Li Ding Shanghai University of Traditional Chinese Medicine

In order to welcome the 50th anniversary of our school, Qiu Lao recently published two seven-character poems in calligraphy. The sentence ending with "trees are shaded and flowers are everywhere" has written a new look of the thriving construction of our school in the past 50 years; Another song ends with "I still want to be a talent in China", which shows the ardent expectations of the old-timers for the new generation. Some comrades specially wrote an article about the content of poetry. What I want to talk about here is the usage of the negative word "tree-lined".

"Tree-lined" can be simplified as "green shade". Another poem by Qiu Lao is "The shade is like a drunken poet". An old comrade once wrote a pennant to him and wrote the word "Yin" as "Yin". Qiu Lao put it away after reading it. It was neither hung up nor photocopied for publication. Just because the word "Yin" has a grass head, it turns out that these two words can't be mixed.

Xiangyang is called "Yang" and the back is called "Yin". The concept of this orientation has always been clearly defined. Shade, naturally, refers to the shadow formed by trees blocking the sun. The most vivid sentence about the shade is: "In the afternoon, the shade is clear and round." At noon, the sun shines directly, and a circle of shadows forms under the big tree. It's very cool here, commonly known as "cool shade" or "cloudy head". The shade of green trees shows that the trees are lush, which is a summer scene. In Tang poetry, the word "Yin" is used correctly, such as "The trees grow dark in summer", "The awning terrace is full of Xia Shu" and "The shade of Ran Ran is all over the world".

The word "Yin" plus the word "Yin" in the grass is originally read-only with two syllables, which is different from the word "Yin" in the flat tone, so the pronunciation in the poem is ambiguous. The word "Yin" is differentiated from the word "Yin". Together with the grass head, it originally means that grass covers the ground and plays a role in shading. There is a saying in Zuo Zhuan: "If the branches and leaves are removed, the roots will not be covered." In the early days, only the word "Yin" was used. There is a poem in the Book of Songs, Elegance: "If you are a prostitute, you must come." The last sentence can be written as: "If you shade, you will be rewarded." It means: since I sheltered you like this, you came to intimidate me.

The name Yu Yue, a great scholar in the late Qing Dynasty, can best explain the original meaning of the word "Yin". Together, it is the word "Yin Yue". The original source "Huai Nan Zi Ren Xun": "Wu Wang has a shadow on people ..." (Gaoyou's note: "The tree is empty." ) It means that Zhou Wuwang moved people suffering from heatstroke to the roadside shade, with overlapping branches and leaves like a lid. Later, the tree by the roadside was called "Tao Yue", and the shade under the big tree was called "Yin Yue", so there was no sound when the words were pronounced. Wang Anshi's poem "A guest sits on a slippery moss, while a monk sleeps in a clear shade" is used in this way. Tao Yuanming's poem "Shadow of Mulberry Leaves" and Su Dongpo's poem "Long Pine Leaves Get High Shade" both focus on the meaning of shade from the branches and leaves. In poetry, the pronunciation of the word "shadow" is not flat.

The modern word "boulevard" actually developed from "Yin Yue". There is nothing wrong with the meaning of Yin, but it is pronounced as "Yin". Recently, it even usurped the role of the master and wanted to occupy the original position of the word "Yin". Someone added the words "shade", "shade of flowers", "Liu Yin" and "shade of pine" related to flowers and trees, and took a new dictionary as proof. The old man didn't accept the shade, so he had to say, okay, okay, no need to add it.

Remarks:

Yin read Yan through, not Yan.1. [move] < Text > (Trees) block out the sun. ▽~ reply 2. [Action] The descendants of the feudal era were rewarded or sheltered in the exploits of previous generations. ▽ seal a wife ~ son. 3. [Shape] The sun can't shine; The weather is cool and humid. The basement is too narrow to live in. Example of Shade | Shade | Shade | Shade (different from "shade") | shade (different from "shadow")

Note: the words "tree ~", "green ~" and "forest ~ road" should be used as "tree shade", "green shade" and "forest vagina" )

—— Excerpts from Pronunciation Table of Different Pronunciation Words in Putonghua (1985) and Dictionary of Modern Chinese Standards.

Shading by trees: Trees shade the sun and form shadows. To form (a verb); Yin and shadow (nouns) with nouns as verb-object verbs after "Cheng", such as "Cai Cheng", "Jackie Chan", "Shaping" and "Writing", are also "Yin Cheng" structures, so it is unreasonable to use "Yin" (disyllabic, adjective or verb).

Many people in society, even some media, have been misled by modern Chinese and those fake experts and fake authorities. In addition, some people's ideas are kitsch and hypocritical. When they saw the word "vagina" in "Vagina in the Woods", they were all shocked, thinking that children would go bad if they learned this word. Actually, it's not the word that makes children bad. "Vagina in the Woods" and "Vagina" have nothing to do with each other, and those that do have anything to do with it are forcibly removed. "Lin Vagina" is "+"Tao ",which refers to the road with trees on both sides (pronounced), also known as" road ".

Now it's really a "shadow" flying all over the sky! Many people have changed the word "Yin" into "Yin" in some ancient poems, such as "Qingyang Li Yin Baishadi", "Qingyin does not reduce its origin" and "Who remembers to borrow the window and make a clear shadow"! There are a few words in Lu Xun's Literature in the Revolutionary Age: "If you want to make a grand speech, you can plant willows, for example, until the willows grow up, the sun is shaded, farmers farm until noon, or you can sit under the willows and have a rest." Among them, "shade from the sun" has also been tampered with as "shade from the sun"! This is disrespectful to the ancients. All this is thanks to Han and those fake experts and fake authorities! If Hyundai Han and those fake experts and fake authorities insist on setting "sounds" (Y, N) in violation of the provisions of the State Language Committee and national standards, it must be shamelessly and unscrupulously tampering with ancient poems or misleading and conniving ignorant people to change ancient poems at will to achieve their ulterior motives! When they quibbled for the "right to exist" of "Yin" (Y and N), they didn't say a word about the chaos of ancient poetry being arbitrarily tampered with, because they caused this chaos!

Examples of Modern Chinese Dictionary (Modern Chinese) violating national standards

1. Examination and approval of the Pronunciation Table of Different Pronunciation Words in Putonghua: Δ o in concave department and wā in present Chinese.

2. Examination and approval of Phonetic Alphabet List: Jie is pronounced as orange, and now it is pronounced as jú in Chinese, and its definition is "orange" and "orange".

3. Examination and approval of "Audition Table": Yin read through Yō n, now Chinese is Yō n in Athena Chu, and the definition is changed to the definition of "sound".

4. List the eliminated variant characters in the form of standardized Chinese prefix, misleading users.

Therefore, in the eyes of modern Korea and those pseudo-experts and pseudo-authorities, there is no national standard, their own standards, their own interests, and their own ulterior motives, so they can override national standards and people's interests!

At present, students in schools and the general public are abusing homophones, abusing traditional Chinese characters and even coining words at will. Therefore, in the gradual process of Chinese standardization, the burden on teachers is extremely heavy. It is hoped that teachers can set an example by consciously using standardized Chinese characters in teaching, life and network, and make contributions to the standardization and standardization of Chinese.

Dear friends, do you want our future generations to be confused by "shade" for "shade", "shade with trees" and so on, but a lot of poetic proverbs, such as "the shade shines on the water, love sunny and soft", "the shade is not diminished", "Ran Ran is full of shade", "the flowers on the top of the tree fall into shade" and "the willow is unintentional"? (These contradictions and puzzles are all caused by the private establishment of "Yρn" in modern Chinese. If the word "Yin" is abolished in strict accordance with the provisions of the State Language Committee and the Dictionary of Modern Chinese Standards, then these contradictions and puzzles will be solved. Or should our descendants change the "yin" in ancient poems and proverbs into "yin"? Are you willing to let the ancients who left us many beautiful poems lose face and be restless because their poems have been tampered with wantonly? (If modern Han people are allowed to set up Yin privately (yρn), they will constantly tamper with ancient poems and proverbs intentionally or unintentionally, which is a disrespect to the ancients! )

If you don't want to, please kindly post or forward the post, so that more people deceived and fooled by modern Chinese can see the true face of modern Chinese and prevent it from wantonly destroying the purity of traditional culture and the norms of the motherland's language! It may be easy for you to publish or forward, but it has also contributed to the standardization and standardization of the language of the motherland, which is beneficial to the present and the future!

Personally, we may not be able to prevent Modern Chinese Dictionary (Modern Chinese) from wantonly destroying the standardization and development of language, but we can also choose Modern Chinese Dictionary which is both normative, practical and contemporary. If it goes its own way and refuses to repent, if everyone does not use it, it will die, and the plot of false experts and false authorities to betray their ancestors and fool the world will not succeed, nor will the motherland. Please note: there is no reward for posting or forwarding posts, and your QQ will not add a grandchild. It all depends on your love for the language and traditional culture of the motherland, in order to create a standardized and standard language environment for future generations!

It is true that some people in society prefer to use "yin" instead of "sound", but dictionaries should not be blindly kitsch, but should promote the development of language in the direction of norms and standards. In modern China, however, they do the opposite, violating national norms and established usage, ignoring the fact that "Yin" and "Yin" in ancient poems and proverbs don't invade rivers, and setting up "Yin" privately (Y and N show how much they have poisoned the language and traditional culture of the motherland!

Therefore, if we don't take the initiative to resist them, if we let them set "yρn" privately, and if we let them operate behind the scenes, it will be a disaster for the Chinese language and traditional culture to delete the provision that "Yin" should be read in the phonetic alphabet of Putonghua. This is not an alarmist, but an obvious fact!

It says on the back:

20 12 (youth day) on may 4th, someone posted on the QQ group "China editing and proofreading house" that "the State Language Committee is compiling a new phonetic evaluation table, in which the pronunciation of" shade "will be restored, that is," all trees are shade ". I can't confirm the truth of the news at present, but it shows that it has reached an extremely serious moment. Now Han and those fake experts and fake authorities are determined to fool the ancestors and the masses to the end!

Therefore, as an ordinary citizen who can't bear to see the language and traditional culture of the motherland damaged, I hereby appeal to the public, such as experts, scholars, writers, media people, teachers and students with conscience, to prevent them from undermining the standardization and development of the language and traditional culture of the motherland and from endangering the traditional culture. Please let more people see this post through email, QQ, MSN, forums, blogs, etc. If you see this post on a forum, you don't have to post it (but you should post it), so that more people can see the true face of modern Chinese and don't be fooled and fooled by it, so as to save the language and traditional culture of the motherland!