Su Shi's Original Poem Shui Long Yin and its Translation

1, original: "Shui Long Yin, Er Yun Zhang Zhifu Huayang Ci"

Author Su Shi, Song Dynasty

Much like a flower, it seems that it is not a flower, and no one falls to the ground. Throwing it on the side of the road seems heartless, but it is full of affection. It was she who was injured, euphemistically confused, trying to open her mouth but closing it tightly. Dream with the wind Wan Li, looking for lang, but also by warbler.

I don't hate this flower flying away. I hate the West Garden, which is difficult to compose. Where are the traces of falling flowers after the rain in the morning? Drift into the pool and become a pool of duckweed. If the spring scenery is divided into three parts, two of them become dust, and the other part disappears when it falls into the water. Fine, it seems that it is not easy, it is a crystal tear.

2. Translation:

Huayang is like a flower, but it doesn't seem to be a flower, and no one pity it and let it wither. Leaving the branches, floating on the roadside, thinking carefully seems ruthless, but in fact it is full of affection. It is entangled in sadness, hurting its soft heart and sleepy eyes, just wanting to open and close. Just as Sifu dreamed of going to Wan Li to find her husband's place, she was awakened by the cry of an oriole. I don't hate this kind of flower flying, but I complain and resent the West Garden, which is so red that it is difficult to regroup. On a stormy morning, where can I find the trace of Huayang? A pool of duckweed was completely damaged by the rain. All love is divided into 30%, 20% turns to dust, 10% goes with the flow. Look carefully, it's not all flowers that separate people, it's all tears.