More than 40 years after abolishing Chinese characters, do Koreans really regret it?

In today’s Southeast Asian countries, in our history, the culture of these countries is more or less inseparable from our Chinese culture. Their land may be our Chinese territory, or it may be China’s. The vassal states are inextricably related to China in their language and culture, such as today's South Korea, Japan, North Korea, etc. In fact, the editor also mentioned in the article the day before yesterday that South Korea and North Korea were once Chinese territories and were conquered by Shangtang.

The editor is going to talk about the culture of South Korea and China today, the Chinese character culture. South Korea had been using Chinese characters before 1970, but after 1970, the then South Korean President Park Chung-hee ordered all South Korean people to Use Hangeul and order all Chinese characters to be erased from Korean educational institutions and schools.

After Park Chung-hee abolished the Chinese character culture, he named the Korean script Park Chung-hee calligraphy. When the Chinese characters were abolished at that time, they got the population of all the people in South Korea. They believed that after the Chinese characters were abolished from Korea, their country It has become a great Korean family. In fact, it is simple to abolish Chinese characters in Korea. However, Chinese characters have long been an indispensable culture in the lives of all Koreans and have completely penetrated into every aspect of their lives. If It is still relatively difficult to completely erase it from their hearts!

Therefore, many elderly people still cannot do without Chinese characters. The new policies issued by Park Chung-hee have brought a lot of unnecessary troubles to many young Koreans, because Korean itself is an immature script. In the final analysis, everyone who studies Korean now knows that Korean is just a kind of expression. There are many homophones in Korean for words with phonetic sounds. In communication, it is difficult to avoid some confusion of meaning. Today, Koreans’ ID cards still have a mixture of Korean and Chinese characters!

So, having said this, everyone has to ask, what are phonetic characters? The editor will give a simple example. Korean is equivalent to the phonetic notation in our primary school students' reading books. When we read it, the same meaning expresses different meanings. In other words, the same sound has different meanings in different contexts. different. Let me take the Chinese character as an example, let's say gan (pronounced "gan", "rush", "roll"... etc.). Just the word "you gan" has different meanings, such as "you dare?" Contains a threatening meaning. You roll it! It's up to you to roll out the noodles... The advantage of Chinese characters is that you can use different Chinese characters to distinguish words with the same sound but different meanings, so as not to cause misinterpretation.

After Korea first abolished Chinese characters, in communication, many expressions required mutual guessing to understand the meaning. Haha, the editor is going to complain here, if you have to guess without saying a word every day! How much this tests one’s patience! If you are a little bit stupid, then...!

But now although South Korea has its own Korean language, the shadow of Chinese characters still exists in their writing. The editor thinks that it is at least about 70% to 80%!

In addition to having a lot of embarrassments in people’s names, Korean is also a language. What embarrasses them most is that Korean history, classics, etc. are all written in Chinese characters! The editor wants to say that after they abolished Chinese characters, wouldn’t their descendants not even be able to understand the history of their own country? ! This should be a double tragedy of history and culture, isn’t it! Also, many historical monuments in South Korea are written in Chinese characters, so wouldn’t their descendants have the feeling of being in China when they walk in front of the monuments? Thinking of this, the editor couldn't help but laugh. Isn't this too funny?

Today, South Korea’s vocabulary is getting smaller and smaller, and some really good words are actually unusable in life. As a result, these good words disappeared. Now without the guidance of Chinese characters, the vocabulary of Koreans has dropped a lot, but the literacy rate has also dropped a lot.

Because the abolition of Chinese characters has brought a lot of inconvenience to Korean communication, the Korean people's calls for the restoration of Chinese characters are getting louder and louder, and everyone wants to re-understand Chinese characters.

Therefore, at the end of 2016, the Ministry of Education of South Korea stated that starting from 2019, textbooks for fifth to sixth grade primary schools in South Korea will be marked with Chinese characters and their pronunciation and interpretation. And some Korean parents are already teaching their children Chinese characters.

If I had known this, why did I do it in the first place? This is really called using bricks to shoot someone but hitting yourself on the forehead.