1. Graceful as a swimming dragon, graceful as a startled giant
First of all, the source:
In Cao Zhi's "Luo Shen Fu", he used the phrase "soft as a startled dragon, graceful as a startled dragon" "Wandering Dragon" to describe the beauty of Luo Shen.
Later, people used the phrase "graceful as a swimming dragon, graceful as a startling giant" to describe a woman's figure as light as a wild goose.
"Jinghong" does not mean a frightened tiger, but refers to a woman with a light and elegant posture and a beautiful appearance. "Jinghong glance" refers to a glimpse of a beautiful woman with an excellent posture.
The word "Jinghong" comes from the sentence "As graceful as a Jinghong" in Cao Zhi's poem. The word "pian" refers to the way a bird flies light and fast. After catching insects and fish by the pond and river, it flaps its wings vigorously to prevent itself from falling into the water. Playing in the water and flying quickly is called "pianpian". The light body of the beautiful woman is compared to a flying giant flying in the water, which makes people feel fresh and comfortable and beautiful, so the word "jinghong" appeared.
2. Graceful as a wandering dragon, graceful as a startling giant
First of all, the source: Cao Zhi’s "Ode to the Goddess of Luo" uses the words "as graceful as a startling dragon, graceful as a wandering dragon" to describe the beauty of the Goddess of Luo. Later, people used the term "graceful as a swimming dragon, graceful as a frightened giant" to describe a woman's figure as light as a wild goose. "Jinghong" does not refer to a frightened tiger, but refers to a woman with a light and elegant posture and a beautiful appearance. "Jinghong glance" is a look at a beautiful woman with an excellent posture. The word "Jinghong" comes from Cao Zhi's poem "Pian Ruo Jinghong". The word "Pian" refers to the light and fast flying appearance of a bird, flying by the pond and river. While catching insects and fish, the butterfly flaps its wings vigorously to prevent itself from falling into the water. Flying in the water is called "pianpian". The light body of the beauty is compared to the butterfly flying in the water, which makes people feel fresh and comfortable. , so beautiful that the word "Jinghong" appeared. 3. It is as graceful as a frightened Hong, and as graceful as a swimming dragon. How to explain it?
Hong is a wild goose, also called a wild goose.
Cao Zhi's "Ode to the Goddess of Luo" describes the beauty of the Goddess of Luo as "as graceful as a startling giant, as graceful as a wandering dragon". Later, people used the word "Jinghong" to describe a woman's figure as light as a goose.
Lu You, a poet of the Southern Song Dynasty, once composed two poems in mourning for his ex-wife Tang Wan, entitled "Shen Yuan". One of them:
The setting sun on the city is painted in mourning, but Shen Yuan is not a restored pool.
The spring waves under the sad bridge were green, and it was once the shadow of a startling grand.
Jinghong describes Tang Wan's light body. Zhaoying refers to the beautiful figure of Tang Wan reflected in the green water under the bridge.
The "Hong" in "Jinghong" or what people often call "a startling glance" is completely different from the "bird" in "Start of Bird". There is no mistake!
Some people also use the word "Jinghong" to describe the swordsman's figure: "The swordsman's figure dances as the sword swims in the air, as graceful as a Jinghong or a swimming dragon."
Although the word "frightened bird" also refers to the word "Hong", it describes the pitiful appearance of being frightened to death at the slightest movement. However, "Jinghong" does not refer to a frightened tiger, but refers to a woman with a light and elegant posture and beautiful appearance. "Jinghong glance" refers to a glimpse of a beautiful woman with excellent posture.
The word "Jinghong" comes from the sentence "As graceful as a Jinghong" in Cao Zhi's poem. The word "pian" refers to the way a bird flies light and fast. After catching insects and fish by the pond and river, it flaps its wings vigorously to prevent itself from falling into the water. Playing in the water and flying quickly is called "pianpian". The light body of the beautiful woman is compared to a flying giant flying in the water, which makes people feel fresh and comfortable and beautiful, so the word "jinghong" appeared.
Later, the famous poem "Shenyuan" by the Southern Song Dynasty poet Lu You also used the word "Jinghong": "The setting sun on the city paints the corners of sadness, Shenyuan is no longer the old pool platform; the green spring waves under the sad bridge were once a surprise. "Hong Zhao Ying Lai." This is a poem written by Lu You in memory of his ex-wife Tang Wan. However, because Lu's mother did not like Tang Wan, the couple was forced to separate, and Tang Wan remarried to a family named Zhao. Lu You once met Tang Wan and his later husband on Shenyuan Road, so when he revisited his old place, he was filled with emotion and wrote the poem "Shenyuan". What saddens Lu You the most is that the spring water under the bridge is still full of green waves. It once reflected the "shocking" silhouette of Tang Wan, whom he loved most in his heart, but now everything is gone! 4. Her shape is as graceful as a frightened wild goose, graceful as a swimming dragon. Her face is as radiant as a chrysanthemum in the autumn sun, and her body is as lush as a green pine in the spring breeze. She disappears and appears like light clouds enveloping the moon, floating and erratic like the returning wind and swirling snow.
Source: "Ode to the Goddess of Luo" by Cao Zhi, a writer of Cao Wei during the Three Kingdoms period.
Excerpt from the original text: I came from the capital region and returned to Dongfan.
Carry on the back of Yique, cross the Fuyuan, pass through Tonggu and Lingjing Mountain. The sun is tilting to the west, and the carriages and horses are in trouble. Er is a tax driver in Henggao, a horse in Zhitian, a Rongyu in Yanglin, and a wanderer in Luochuan.
Then the spirit moved and the mind was frightened, and suddenly the thoughts were scattered. I didn't notice it when I looked down, but when I looked up, I saw a beautiful woman on the bank of a rock. He then assisted the emperor and told him, "Do you have someone who can compete with him? Who is he? How beautiful is this!" The emperor said to him, "I heard that the god of Heluo is called Mi Fei. However, what the king said See, what is it like? I would like to hear about it."
Translation: I set out from Luoyang, the capital, and returned to Juancheng, the fiefdom. I carried Yique on my back and passed through Tongyuan. Valley, climb Jingshan. At this time, the sun was setting in the west, and the carriages and horses were exhausted. So I unloaded the cart on the bank covered with sedge grass and fed the horses in the field growing with sedge grass. I walked in Yanglin and looked at the vast Luochuan River.
As a result, I felt in a trance and my thoughts were wandering. When he lowered his head, he didn't see anything. When he raised his head, he saw an unusual sight. He saw a beautiful woman standing beside the rock.
I couldn’t help but pulled the coachman beside me and said to him: "Have you seen that person? Who is that person? He is so gorgeous!" The coachman replied: "I heard the name of the god of Heluo. She is called Concubine Mi, but what the king saw was her! I would like to hear what she looks like."
Extended information
Cao Zhi imitated the Chu State and Song Dynasty during the Warring States Period. Jade's description of the Wushan goddess in "Ode to the Goddess" tells the story of her encounter with the Luo Shen by the Luoshui River. The storyline and character descriptions are based on Song Fu.
This poem fictionalizes the author's encounter with Luo Shen and their longing and love for each other. The image of Luo Shen is extremely beautiful, and the love between man and God is vague and blurry. However, due to the differences between man and God, they cannot be combined. In the end, he expresses infinite The feeling of sadness and melancholy.
The whole article can be roughly divided into six paragraphs: the first paragraph is about the "beauty" Mi Fei standing on the cliff when the author returned to the fiefdom from Luoyang; the second paragraph is about the beauty of Mi Fei's appearance and clothing; the third paragraph is about the beauty of Mi Fei's appearance and clothing; The author of this paragraph loves Luo Shen very much. She knows etiquette and is good at speaking. Although the author has expressed his true feelings to her, given her tokens, and had a date, he is worried about being deceived and expresses his deep love for her.
The fourth paragraph describes Luo Shen's situation after feeling the sincerity of the "king"; the fifth paragraph is the intention of the whole article; the sixth paragraph describes the author's longing for Luo Shen after the farewell. The whole poem has gorgeous diction, delicate descriptions, rich imagination, and lingering thoughts, as if there is sustenance.
Luo Shen, also known as Mi Fei, is a goddess in myths and legends in ancient China. She is the daughter of the Fuxi family. She came to the world and came to Luoyang because she was infatuated with the beautiful scenery on both sides of the Luo River.
Cao Zhi's "Ode to the Goddess of Luo" is a masterpiece that describes her through the ages (whether it describes Zhen Mi through her is controversial). The "Xiao Kuang" chapter in Volume 311 of "Taiping Guangji" and the "Legend" chapter in Volume 32 of "Leishu" record the affair between Xiao Kuang and the Luo Goddess.
"Luo Shen Fu" has a very broad and far-reaching influence in history. Wang Xianzhi, a great calligrapher of the Jin Dynasty, and Gu Kaizhi, a great painter, both described the spirit and style of "Luo Shen Fu" in calligraphy and ink, adding rare masterpieces to the calligraphy and painting circles.
In the Southern Song Dynasty and the Yuan and Ming Dynasties, some playwrights put it on the stage. Wang Daokun's "Chen Si Wang Bei Sheng Luoshui" is one of the more famous ones. As for the writers of the past dynasties, there are even more countless writers who have used this theme as a theme and chanted it in poems and songs. It can be seen that the artistic charm of Cao Zhi's "Luo Shen Fu" is enduring.