Xiang Juanshu (1925-2065438061212), a famous film actor and film voice actor, was born in Sichuan, Beijing. My father, who likes reading poetry and is good at calligraphy, has a good influence on childhood with his simple and upright family style and extensive family education.
Xiang Juanshu is a voice-over artist of the older generation in China and an actor in Beijing Film Studio. During my school days, I played a drama, and after the film, I mainly engaged in film dubbing. 1949 On the eve of the founding of the People's Republic of China, he entered three drama departments of North China University and soon became an actor in changchun film studio. Transferred from 1986 to Beijing Film Studio Actor Troupe. Since 1950s, I have been working quietly in Changchun Film Translation Factory, the garden of film translation.
20 16 12 12 Xiang junshu, one of the pioneers of new China film dubbing, died at home at the age of 9 1.
Chinese name: Xiang Juan Shu
Nationality: China.
Place of birth: Beijing
Date of birth:1April 7, 925 (March of the lunar calendar 15)
Date of death: 20 16 12 12.
Occupation: actor
Masterpiece: Russian problem, great turning point, conquering Berlin.
Main achievements: Lifetime Achievement Award of the 28th Chinese Film Golden Rooster Award.
Personal profile
1925 was born in Wushan county, Sichuan province. 1949, graduated from three drama departments of North China University, and was assigned to Dongying Translation as a voice actor. He has voiced more than 400 foreign films, such as The Russian Question, The Great Turn, The Conquering of Berlin, Real Man, Wanderer, One Servant and Two Owners, Quiet Hall, Resurrection, Loyalty, War and Peace, Witness and Stage Career, etc. He is still in Tiger. , and voiced the heroines of many domestic films. He also participated in many plays.
Xiang Junshu is an older generation voice artist in China. Since 1950s, he has been working quietly in Changchun Film Translation Factory, the garden of film translation. Her voice is gentle, charming, dignified and kind, including Hua Ni in Flower Girl, Maslova in Resurrection, derwent in Butterfly Dream, Yagi in Witness, Izola in Slave, Rita in Wanderer, Gulantan in Visitor on an Iceberg and Shunzhi in Unknown Hero. The famous dubbing actor dubbing Shunzhi, the heroine of Unknown Hero, is not only an important creation in her own artistic career, but also an important memory in the personal growth history of many audiences. Her dubbing brilliantly shows Shunzhi's introverted temperament and implicit emotion, the human brilliance that shines in the adversity and choice of life, and pays all the firmness and persistence for faith. The 20th Golden Rooster and Hundred Flowers Film Festival won the Lifetime Achievement Award.
Voice role
"Dad, I wrote a letter to you before. Today I wrote this letter to bother you, but this is my last letter."
No matter on the radio, on the TV screen, or on the screen, whenever a famous voice actor recites the letter written by the heroine Rosie to Juan Shu in Eternal Love, it can make people moved to tears. The item was meaningful, and she was so excited that she burst into tears. From 1949 to changchun film studio, this behind-the-scenes artist began to take part in the dubbing of China's second translated film "The Russian Problem", and spent 3 1 year as a dubbing artist, playing a leading role or an important role in more than 200 translated films, creating many young, gentle and beautiful female images, such as The Night Before and Loyalty. Rita in The Wanderer, Hua Ni in The Flower Girl, Maslova in Resurrection, Rebecca in Butterfly Dream, Teresa in Stage Life and Rosie in Eternal Love all left unforgettable memories for the audience. Just as a pianist is familiar with keys and a violinist is familiar with bowstring, Xiang Juan Shu is also familiar with his vocal cords, knowing which part will make what sound when used. She is skilled and superb in skills.
I asked Comrade Xiang Junshu, "Can you match the sounds just by skillfully using pronunciation skills?" She shook her head, then smiled and said, "That's not enough. The voice actor is re-created from the original film. To accurately reflect the temperament, personality and mental outlook of the characters in the original film, we must explore the characters, understand their ideological context, and unify their voices and images. " Then I gave two concrete examples to Comrade Juan Shu. In the movie "Flower Girl", Hua Ni saw her blind sister standing at the door waiting for her and said, "Shunzhi, why are you out again! Isn't mom still sick! " Although this sentence is brief, if you don't accurately grasp the inner activities of the characters, you may emphasize "why are you out again!" " "This became a reprimand to her sister, but Hua Ni and her sister share joys and sorrows and worry about her mother's illness. Therefore, this line should show that you care about your sister, you care about your mother, and you express your deep affection. Similarly, in Eternal Love, when the heroine Rosie and the hero Ahmed meet for the first time, although the director regards it as a comedy, Rosie's heart is serious and she hates Ahmed. When Ahmed said, "Excuse me, miss, my car has stopped." Rosie said, "It wasn't the car, you made it stop!" "This sentence can't be melodramatic, delicate will become frivolous, detrimental to the image of the heroine. Xiang Juanshu took this line seriously, indicating that Rosie is not a frivolous girl. Xiang junshu vividly compared his lines to "chew them up, swallow them and then spit them out."
In the thirty-one years of dubbing practice, the translated films "Stage Career" and "Eternal Love" dubbed by Juan Shu won the excellent film award of the Ministry of Culture for two consecutive years. In the "Golden Rooster Award for Chinese Films" held in Hangzhou, Xiang Junshu was awarded a special award in recognition of her years of contribution to film translation and excellent dubbing art.
life experience
grow up
When Xiang Juanshu was eight years old, his father died. First, his mother took their brothers and sisters from one place to another. Later, it was difficult for her to make a living. She had to break up a family of flesh and blood and give her children different surnames. Xiang Juanshu, who was only ten years old, left her hometown and was adopted by a Xu family in Harbin. The sadness of Where Are You Going made her mature prematurely. Although the personality tends to be introverted, it is tough. During her school days, she worked hard and strived for self-improvement. She won the first place in the only girls' middle school in Harbin, and was later admitted to Beiping private Beiman girls' middle school with excellent results.
194 1 year, Xiang Juanshu just turned sixteen, and her adoptive mother ordered her to get married, which violated her desire to stand on her own feet and not be a parasite. She asked for the dissolution of the engagement, but her adoptive mother refused, so she had to leave the Xu family and restore her original surname. 65438-0943 studied in the Music Department of Beijing Jinghua Academy of Fine Arts. During my school days, I participated in the premiere of the drama "Birds" and was well received by the audience. At the invitation of the ancient city drama club, she played the heroine in the drama Tears in the Shirt, which showed her artistic performance ability.
After the liberation of Peiping, Xiang Juanshu had untold feelings for the Party because of her rough childhood experience and years of wandering. 1May, 949, joined the revolutionary work and studied in the drama department of North China University. After graduating in September, he was assigned to Northeast Film Studio (the predecessor of Chang Ying) and became the voice actor of the first generation of translated films in New China. Since then, she and the comrades in the translation team have been discussing and exploring this new artistic career, and have made contributions to promoting cultural exchanges with other countries.
education
1943 studied in the Music Department of Beijing Jinghua Academy of Fine Arts.
65438-0949 entered the drama department of north university of china.
name
Xiang junshu, this is a very unique name. Talking about the origin of his name, Xiang Juanshu said that my father was an old pedant and he took pains to name me. My name is not easy to pronounce. The announcer of CCTV mispronounced my name, but many people like my name very much and think it is "good pronunciation and good handwriting". When the reporter told Juan Shu that her original name was "Xu Peihua" when introducing some materials to her, she said to Juan Shu with a wry smile: This is really a misunderstanding. The person who compiled the materials asked me to check, because my father died early and I adopted him to someone else. My family changed my name to "Xu Peihua", but a few years later I changed my name. My original name was "Xiang Juan Shu".
biography
For more than 30 years, she has participated in the dubbing of nearly 300 films. The audience are familiar with Maslova in Resurrection, Assinia in Silent Tang, the female doctor in Unfinished Story, Fajima in Fajima, the big lady in Falling House, amina in Loyalty, Natasha in War and Peace, Hua Ni in Flower Girl, and musician Bronn Bu. Besides, she also voiced the heroines in many domestic feature films, such as Satisfied or Unsatisfied, The Visitor on the Iceberg, The Snow and Ice, Gunfire of Secret Service, Flower of Volleyball, Du Shiniang and so on.
Xiang Juanshu has a beautiful and sweet voice, clear and accurate pronunciation, and his tone changes freely. In dubbing, she can give full play to the plasticity and fluidity of language and express people of different countries, occupations, ages, identities and personalities with voices. The characters she dubs are both innocent and lively girls and greedy ladies; There are both strong fighters of the proletariat and Miss Jiao of the bourgeoisie. Sometimes she is a noble family, and sometimes she is a poor woman; Sometimes they are brave rebels, and sometimes they are cowardly victims. Her voice can be gentle and full of milk, or it can be rock solid; Sometimes it flows among rocks like a clear stream, and sometimes it roars like a strong wind in Shan Ye. Sometimes like a flute under the moon, sometimes like a waterfall on the mountain. She can express all kinds of people accurately and vividly with changeable voices.
artistic career
sound
When she voiced Maslova, the heroine in Resurrection, she had a deep understanding of Maslova's kind and innocent nature and the three different stages of her fate change, as well as the changes of her thoughts, feelings, psychology and personality in these three different stages, and turned this understanding into her own feelings, giving a heartfelt voice to the role. In the performance of "Maslova in girlhood" (Katyusha), Xiang Juanshu showed the innocence and purity of Maslova's girlhood, as well as her beautiful vision of life and love, with her crisp, beautiful, frank and slightly shy singing voice. When Maslova became a prostitute, Xiang Juanshu, on the one hand, showed an image of a drunken, empty, decadent and cynical fireworks girl with a husky and frivolous voice; On the other hand, with deep sympathy, he expressed Maslova's resistance to humiliation in an angry tone. When the hypocritical law convicted her, Maslova shouted "I'm not guilty". When dubbing uncle Juan's line, I emphasized the potential and power of language, and I almost shouted it wholeheartedly. The voice is heartbreaking, touching and intertwined with blood and tears, which effectively shows a fireworks girl's resistance to fate. When Maslova was influenced by revolutionaries and awakened from depravity, Xiang Juanshu expressed Maslova's mental state and temperament after awakening with a sad but confident voice. It is precisely because Xiang Junshu has an accurate and profound understanding of Maslova and put himself in the feelings of the role that Maslova's image can be clearly and meticulously displayed in front of the audience and produce touching artistic power. Her dubbing for Maslova is a masterpiece in the art of film dubbing, whether it is the completeness of dubbing conception, the typicality of dubbing modeling or the perfection of voice skills.
Diversified artistic practice, long-term behind-the-scenes work, meticulous creative attitude and fighting spirit are the important reasons for her achievements in dubbing art. She is usually diligent in learning and has read a lot of literary works at all times and in all countries. Whenever I receive the dubbing task, I always read the script repeatedly, read the original works, consult the materials, analyze the theme and characters of the film, and get familiar with the national habits, lifestyles and customs of the country, which laid the foundation for shaping the role. She should ponder over every line, find out the scale of her feelings and pour all her feelings into the role without reservation. When dubbing the "straw hat poem" read by Kyoko Angu in Witness, she repeatedly experienced the pain, sadness and regret when Kyoko Angu read this poem. Every time she read it, her eyes filled with tears, and her voice gradually choked until she cried silently. In order to match the voice of Hua Ni in The Flower Girl, she cried many times in practice, totally immersed in the feelings of the character. One night at home, the child was awakened by her crying. She hugged her mother in panic and asked what had happened. She said to the child with tears: "Mom is practicing!" "
Character; function
Xiang Junshu's artistic talent is multifaceted. She plays the wife of the director of industry and commerce in the movie Hunting the Tiger's Cave and President Wang in the movie Reef. She participated in many plays, such as Fan Yi in Thunderstorm in 1950s, Tang Huixian in Hairpin Phoenix in 1960s, Xia Qianru in Youth Generation in 1970s and Xia Nanjuan in When Flowers Bloom. She has also played novels such as Autumn in Jinyang, Liu Hulan and Cyclone for the audience on the radio, and participated in the recording of dozens of radio dramas such as boule de suif, Roaring in the Woods, Hong Xiao and Crocodile Catcher. She also voiced the heroines in many foreign TV dramas, such as The Unknown Hero and Yangquan Town.
"unsung hero"
In the 1960s, Premier Zhou inspected the Dragon Film Factory and watched the dubbing of the dubbed films. He said, "Your work is glorious, and you are unsung heroes." At that day's get-together, many actresses scrambled to dance with Premier Zhou, and shy Xiang Juanshu kept hiding behind. Unexpectedly, Premier Zhou went straight to her and invited her to dance. When Xiang Juanshu told Premier Zhou his name, Premier Zhou said with a smile: I knew it long ago. Premier Zhou's cordial care deeply touched Xiang Juanshu, and his title of "unsung hero" for the voice actor has always inspired her.
Personal evaluation
She has a high degree of skill in controlling and controlling the voice, and can dub skillfully according to the requirements of the original for the role, so that the voice shines with the brilliance of the character's personality and realizes the wonderful integration of Chinese dubbing and screen image. She voiced Lida in The Wanderer, with a gentle voice and clear rhythm, which reflected Lida's status as a rich lawyer. She voiced the young lady in "The House of Decline", with a deep, bitter and mean voice, which showed the arrogance and indifference of the capitalist daughter. She voiced Mrs. derwent in "Butterfly Dream", with a pure tone and sometimes trembling, which showed Mrs. derwent's complex personality of self-esteem, inferiority, resentment and weakness. She voiced Kyoko Yagi in Witness, with a sad and depressed tone and sobbing from time to time, depicting her psychological state of self-pity, sadness and regret. She voiced Assinia in The Silent Don, and vividly showed the uninhibited character of a Cossack woman in a bold, tough and vulgar tone. When she was nearly 50 years old, she voiced Hua Ni, who was only a teenager in Flower Girl. Her voice is crisp, tender and full of vitality, which creates an innocent and pure girl image. She voiced Natasha in War and Peace, from childhood to adulthood. She broke through the difficulties in the same film, such as large age span, many emotional ups and downs, wide range of changes and so on, and matched the use of sound with the growth of screen image to an almost seamless degree. The audience said, "This character is alive in her voice."
Xiang Juanshu's achievements in dubbing art are not only her natural conditions, but more importantly, she pays attention to the profound and accurate understanding of the role and fully grasps its identity, age, temperament, feelings and personality. She believes that words can make up for it, but feelings can't be melodramatic. If we only pursue the beauty of the voice without paying attention to the feelings of the role, the voice will become pale and powerless, and there will be no artistic life. Only by deeply understanding the role, grasping the pulse of the inner feelings of the role, grasping the level of the role's thoughts and feelings, and striving to integrate their feelings with the role, can we create a full artistic image with the help of sound art.
Winning record
Personal glory
Xiang Junshu has made great contributions to the Party and the people through his hard work in translating movies.
The party and the people also gave her the honor she deserved. With her as the heroine, Stage Career and Eternal Love won the Excellent Translation Award of the Ministry of Culture. 1981may, she won a special prize in the first China Golden Rooster Award. The evaluation Committee's comment is: "In recognition of the translator's contribution to the translator for many years and his excellent dubbing art, a special award is awarded."
He has successively been the Russian Problem, The Great Turn, The Conquest of Berlin, Real Man, Country Doctor, Anna Saab, Towards Life, Wanderer, Car Accident, The Mermaid in Warsaw, One Servant and Two Owners, The Call of the Motherland, The Quiet Don River, And won the "Government Award" and the first China film "Golden Rooster Award" special award. He also served as the dubbing director of the translated film "Complex Emotions" and as a translator in the program "Movie Recording and Editing" of several radio stations. In addition, he also played a major role in movies such as Hunting in the Tiger's Cave, Big Boy, Reef and Lumberjack. Domestic movies, such as The Visitor on the Iceberg, The Gunshot of Secret Service, Jindalai, funny face, Du Shiniang, The Third Party Intervenes, and the domestic TV series History. Productive director of contemporary film industry, director of China Film Performing Arts Society and member of World Film Society.
In the late 1980s, Xiang Juanshu and her family moved to Beijing to settle down. Xiang Juanshu, who is over 60 years old, continues to work as a translation director and voice the translation producer. Once she voiced an old woman in the TV series "The Circle of the Stone Man". At that time, many people doubted her ability, but she impressed her peers and audience with her profound skills. Her perfect height of breath control and her handling of lines left a deep impression on the younger generation who spoke with her. They sincerely praised her: Teacher, your dubbing art is so successful. In the early 1990s, Xiang Juanshu stopped working as a dubbing voice because of physical reasons.
Xiang Juanshu is not satisfied with his achievements. She said: "winning the grand prize is just a new starting point." On the road of dubbing art, she is climbing to a new peak with unremitting efforts.
20 1 1 won the "Lifetime Achievement Award" of Golden Rooster and Hundred Flowers Film Festival.