Ge Tan's original phonetic notation and translation.

The original phonetic notation and translation of Ge Tan are as follows:

1, original phonetic notation:

ɡězhītán xī,yìyúzhōnɡɡǔ,huánɡniǎo yúfēi,jíyúɡuànmù,qímínɡjiējiē。

Ge Bei is in the middle valley, and the yellow birds come and gather in the bushes. It is singing.

ɡě ZH and Tá n x:, Sh and Yú ZH not N ɡɡǔ, Wé i about Mi Yue.

Ge's sadness applies to Zhong Gu and DOG. Okay, okay, okay, okay, okay.

yānɡào shīshì,yānɡàoyānɡuī。 Bao Weijie? Huán h? fǒu,ɡuīnínɡfùmǔ。

Tell the teacher's family to go back. Dirt my personal affairs and wash my clothes. Harm happiness, harm nothing, save your parents.

2. Translation:

Kudzu vine is very long, spreading in the valleys of mountains, and its lush leaves are green. A beautiful oriole flew in the valley and landed gently in the bushes. Its euphemistic song was so beautiful. Pueraria lobata grows very long and spreads in the valley of the mountain. The mature leaves are lush and lush.

Cut it back and cook it in the pot. Fine cloth and coarse cloth are woven at will. It's really fun to wear. I humbly asked my teacher, who taught me the skills of being a woman. Teach me to take off greasy underwear with grey water and wash my dirty coat with clear water. What should or should not be washed can be sorted out, and after washing, go home to visit your parents.

Notes on some words:

Ge: Perennial herb with purplish red flowers, whose stems can be used as ropes, whose fibers can be woven into kudzu cloth, commonly known as summer cloth, and whose vines can also be used as shoes (kudzu vine), which can be worn in summer.

Tán: This refers to extension, and this refers to vines.

Stone (y): spread.

Zhong Gu: In the valley.

V: auxiliary words are meaningless.

A lush look.

Yellowbird: When you talk about orioles, you are talking about yellowbirds. Y: It is meaningless to help with words. Yu Fei, also known as a fly.

Setting: Stop.

Ji: the sound of birds singing.

DOG: It's lush.