Appreciation of the Original and Translation of Wang Changling's in my heart forever

Always in my heart: I don't know how to worry in my boudoir, and I make up my brothel in spring. Suddenly I saw the green willows, and I felt uncomfortable; Oh, I regret that I shouldn't have asked my husband to find Hou Feng.

Translation and annotation translation that will always be in my heart * * * has never been worried about the departure of boudoir lovesickness. On a bright spring day, she dressed herself up and climbed a tall building. Suddenly, when I saw the spring scenery of willows on the roadside, I felt blue. She regretted that she shouldn't have let her husband join the army.

Translation * * * In the second boudoir, I don't know how to worry; Spring has come. Dress up and climb the Cuilou alone. Suddenly, I felt very uncomfortable when I saw the new green willow on the head of a stranger. Oh, I wish I had told my husband to get this title.

Note 1. Always in my heart: the bitterness of * * *. Boudoir, a woman's bedroom, refers to a woman. Generally refers to girls or * * *. The ancient "Forever in My Heart" is generally about a girl's youth and loneliness, or her feelings of parting. A poem written on this theme is called "a poem that will always be in my heart". 2. "I don't know how to worry" is a poem that never worries, so its poetic nature is greatly reduced. 3. make-up: make-up. 4. Grinding head: roadside. 5. Ask for a seal: join the army and get a seal. Beg, beg. 6. Regret: Regret

In my heart forever's Brief Analysis of Wang Changling's in my heart forever Poems, in my heart forever is particularly prominent. The title of the poem is "Always in My Heart", but at the beginning it is like this: "I don't know how to worry in my boudoir", and then the second sentence describes how this * * * who doesn't know "makeup" went upstairs and looked out on a beautiful spring day. As a result, an image of * * with some innocence emerged. Is it true that boudoir * * * doesn't know sorrow? Of course not. Looking at the complete poem, we know that this is a husband traveling abroad and living alone. Even in the Tang Dynasty, when feudal ethics did not strictly restrain women, she could not go out casually on weekdays.

The third sentence is the key to the whole poem, which is called "poetic eye". What this * * * sees is just an ordinary willow tree. Why does the author call it "a glimpse"? In fact, the key to poetry is the sudden association and psychological changes after seeing the willow tree. In the eyes of the ancients, willow is not only a substitute for "spring scenery", but also a gift from friends when they leave. The ancients had the custom of folding willows and giving gifts for a long time. Because the confused catkins have some internal similarities with people's parting.

Therefore, * * * will think of many willows under the spring breeze. She will think of the love between husband and wife on weekdays, the deep affection when saying goodbye to her husband, and the disappearance of her beautiful years in loneliness year after year, but no one enjoys this beautiful spring with her ... Maybe she will think of the border that her husband is guarding, is it long yellow sand or willow green like home?

After this moment of association, the long-standing bitterness, sadness and regret in * * * suddenly became strong and uncontrollable. "Teaching my husband to find a job and regret it" has become a natural emotion. When it comes to "suddenly seeing", willow color is obviously just a medium and an external cause that causes emotional changes. Without her usual emotional reserve, her hope and helplessness, her sadness and sadness, Liu Yang would not have touched her feelings of "regret" so strongly. So the emotional change of * * * seems sudden, but it is not sudden, but it is understandable.

Writing background in my heart forever: In the early Tang Dynasty, the national strength was strong, and joining the army for meritorious service became an important way for people to "seek the title of marquis". "Fame only comes from Ma Su, and it is really a hero who comes from a husband" ("Send Deputy Li to West China") became the ideal of many people at that time.

In my heart forever is also a traditional theme. In the Liang Dynasty, He Xun wrote two poems of funeral march, which expressed the loneliness and sadness of the boudoir "tears in front of the pillow" and "flowers alone in the back garden". In the early years of Zhenguan in the Tang Dynasty (627-649), Xie Yan, who was famous for his poems, received four poems, one of which was entitled "New Songs of Yuefu to Teach", which said, "Poetry is". The thin skirt completely leaked, leaving a thin fan to keep out the dust. The wine in the bottle should always be full, and the songs in the song are never tired of being new. Yan Zi wants to fly around the building first. The oriole was charming from the beginning. Stir the silk and faint the willows, and the thick leaves are dark. Guest Mo Wei has his own moon wheel in the West Park. It is not difficult to see that Wang Changling's in my heart forever was influenced by Xie Shi.

Poetry: in my heart forever Poetry Author: Tang Dynasty Wang Changling Poetry Classification: 300 Tang poems, spring, woman, in my heart forever