The full text, author and annotation of the ancient poem "A crane flies above the clouds in a clear sky"?

Hmm. We have just learned this in this life.

"Autumn Ci" by Liu Yuxi of the Tang Dynasty.

Since ancient times, autumn has been sad and lonely. I say that autumn is better than spring.

A crane flies above the clouds in a clear sky, bringing poetry to the blue sky.

About the author:

Liu Yuxi (772-842), Han nationality. Zi Mengde, a native of Pengcheng (now Xuzhou, Jiangsu), was a writer and philosopher of the Tang Dynasty. He claimed to be a descendant of King Jing of Shanzhong Mountain in Hanzhong. He was a censor and a member of Wang Shuwen's political reform group. We have not yet obtained the exact details of his life experience. A famous poet, philosopher, and writer in the middle and late Tang Dynasty, he was known as the "Poetry Hero". His family is a scholarly family with Confucianism passed down from generation to generation. He advocated political innovation and was one of the central figures in the political innovation activities of the Wang Shuwen School.

Notes:

1. Loneliness: silence; emptiness.

2. Chun Chao: spring morning. This can be translated as spring.

3. Paiyunshang: soaring in the sky.

4. Bixiao: high in the sky, blue sky.

Translation:

Since ancient times, I have felt sad and lonely every autumn, but I think autumn is better than spring.

In the clear sky, a crane flew up from the clouds,

It triggered my poetry to reach the blue sky.