"Wanqing" comes from a poem by Li Shangyin
Wanqing
Li Shangyin
Living deep in Foujia City, spring is gone and summer is still clear.
God takes pity on the quiet grass, and the world is clear at night.
Also add high pavilions and small windows.
After the bird's nest is dry, its body becomes lighter when it returns.
Translation:
A man lives a quiet life in seclusion. Looking down at Jiacheng, spring has gone and summer is clear.
The grass was soaked by the rain, but finally received God's love, and the sky cleared after the rain.
Climb up to the high pavilion and lean on the railing to overlook the vast distance between the sky and the high ground. The afterglow of the setting sun shines through the window lattice.
The nests of the moonbirds have been dried, and their bodies have regained their lightness.