the Xijiang River travels at night
[ Tang] Zhang Jiuling
The original
Where are the people who travel at night? Chengtan travels in the moon.
I am long and boundless, longing for my hometown.
foreign objects are quiet, and the flow is clear.
I miss returning to the forest and changing leaves, but I am worried about sitting and revealing Watson.
There are Tingzhou cranes, and the night is ringing at first.
Notes on folded words
1. Xijiang River: the ancient stagnant water, whose upper source is Guangxi, Guizhou and Chongqing, merges with Cangwu, Guangxi, and flows eastward as Xijiang River, also known as Shangjiang.
2. Tianyu: the sky.
3. Foreign objects: things outside the body.
4. midnight: midnight.
5. suddenly.
Folding Vernacular Translation
Long night, where is the old friend? Sailing under Bibo jathyapple, the world is empty and boundless, and the homesickness is unforgettable. The scenery outside is free from people's worries, and the clear river flows freely. Thinking of homesickness, it's been many years since I left home, and I sat in the silent night with homesickness, letting the cold dew grow and wet my sleeves. At this time, there is also the white crane on the sandbar in the river. At the time of the night and the dawn, it suddenly sounds long and makes people feel scared.
Generally speaking, it means homesickness. The first sentence says to leave at night. The second sentence says to miss my hometown. The third sentence says that the surrounding environment is quiet and undisturbed. The fourth sentence also says homesickness. The last sentence is a common technique in poetry. When it comes to a crane in the morning, this sentence reflects homesickness even more.
Appreciation of this piece of work by folding editing
Zhang Jiuling was an official in the prosperous period of the Tang Dynasty, not only himself. At that time, although the imperial court was in its heyday, the problems of punishment and corvee caused by the emperor's belligerence were extremely serious. Zhang Jiuling saw this, so many satirical words were eventually demoted. Because he was far away from home and his political path was not smooth, he wrote more homesick poems. This song "Night on the Xijiang River" was written by him during that period, in which the deep homesickness can be appreciated.
In fact, when Zhang Jiuling wrote poems about missing his hometown, he used the technique of combining scenes best, and this poem "Night on the Xijiang River" is a typical one. The first sentence has already revealed the fresh scenery at night, and then quickly changed from the scene to the emotion. The second sentence compares his feelings with his hometown through the sky, setting off the meaning of missing vividly. However, Zhang Jiuling is a career-oriented person, so in this poem, although people can read out his deep homesickness, they are not depressed at all, but are more homesick than sad reverie. At the end of the poem, the phrase "There is still a crane in Tingzhou, and the night is ringing at first" is a powerful proof that he can quickly sort out his thoughts and arouse readers' association, and express the poet's personal feelings thoroughly.