Poetry in memory of the dead

I have forgotten Chengdu for more than ten years, but I have to think twice because of your arrival. Farewell today, please bring my sad tears back to my hometown and sprinkle them on the river. I don't know whether my hometown is good or not. I have been wandering for a long time, and I am not in my daily life, lonely and indifferent.

The sadness and melancholy there, you won't know, is already my Aika, no longer too sad. Today's host gave you a farewell dinner, I hope you like it. My body seems to have been displaced like others. Where can it be my hometown?

Translation:

I have forgotten Chengdu for more than ten years, but I have to miss it again and again because of your arrival. Today's farewell, please bring my sad tears back to my hometown and sprinkle them on the river. I don't know the beauty of my hometown I have been wandering for a long time, and I am a lonely guest at the end of the world. ?

You won't know where the sadness is, and my broken heart won't be too sad anymore. Today, I warmly hold a farewell banquet for you. I hope you like it. My body is like a shed. Where can be my hometown?

A word written by Su Shi, a writer in the Northern Song Dynasty.

Appreciate:

This word interweaves farewell, mourning, political frustration and homesickness, expressing the poet's extreme sadness and pain. The first part of the word is about the origin, development and the situation that you can't be yourself. The second part is about the feeling of farewell and inner self-dismissal. The first two sentences, "I forgot Chengdu for ten years, but I remembered it because of you", are about the author's bitter yearning for his dead wife for ten years.

Su Shi's beloved wife, Wang Fu, has been taking good care of her husband's life since she married Su Jia in the first year (1054). Su Shi started his career five years after his marriage, and Wang Fu was his wife.

Creative background:

"Linjiang Xian sent the seal king" is a word written by Su Shi, a writer in the Northern Song Dynasty. In the last film, Wang Jian went to Qiantang with his wife and brother to visit the author, which aroused the author's deep yearning for his dead wife and hometown and made him sad when he thought of his wandering career. In the next movie, I wrote about the sadness when I was about to say goodbye. The author's original intention is to get rid of inner feelings, not to hate, permeated with strong helplessness and sadness.

This word is a combination of feelings of parting, mourning for one's deceased wife, frustrated career and homesickness. Emotion is from the heart, depressed and sincere, with deep sadness between the lines.