It is "Rain Lin Ling·Cicadas are Sorrowful" by Liu Yong, a poet from the Song Dynasty. The poem is: After so many years, it should be a mere excuse for good times and good scenery. Even if there are thousands of customs, who can tell them? It means: I have been separated for many years, and the people I love are not together. I expect that even if I encounter good weather and beautiful scenery, it will be just in vain. Even if you are full of affection, who can you enjoy it with?
Original words:
"The Rain and the Bells·The Chilling Cicadas are Sorrowful" Song Dynasty: Liu Yong
The chilling cicadas are sad, it is late in the pavilion, and the showers have begun to stop. There is no trace of drinking in the tent of the capital, and the place of nostalgia is the orchid boat. Holding hands and looking into tearful eyes, they were speechless and choked. The thought goes away, thousands of miles of smoke waves, the dusk is heavy and the sky is vast.
Sentimental sentiments have hurt parting since ancient times, and it is even more embarrassing to neglect the Qingqiu Festival! Where did you wake up tonight? On the bank of willows, the dawn wind wanes and the moon falls. After so many years, it should be a good time and good scenery. Even if there are thousands of customs, who can tell them? (One piece of good scenery: beautiful scenery)
Interpretation:
The cicadas after autumn were chirping so sadly and urgently. Facing the pavilion, it was in the evening, and a heavy rain had just stopped. live. We set up a tent outside Kyoto to say goodbye, but we were not in the mood to have a drink. When we were reluctant to leave, the people on the boat were already urging us to set off. They held hands and looked at each other, with tears streaming down their cheeks, until the end they were speechless, with thousands of words stuck in their throats.
Thinking of going back to the south, one journey after another, thousands of miles away, a sea of ??smoke, and the misty night sky in Chudi is actually endless.
Since ancient times, the most sad thing for passionate people is separation, not to mention this bleak and desolate autumn, how can we bear the sorrow of separation! Who knows where I will be when I wake up tonight? I'm afraid it's just the willow bank, facing the shrill morning wind and the waning moon at dawn. We have been separated for many years, and the people we love are not together. I expect that even if we encounter good weather and beautiful scenery, it will be like nothing. Even if you are full of affection, who can you enjoy it with?
Extended information:
About the author:
Liu Yong (about 987-about 1053) was a famous poet in the Northern Song Dynasty and a representative of the graceful school. Han nationality, from Chong'an (now Wuyishan, Fujian Province), originally named Sanbian, with the courtesy name Jingzhuang, and later changed his name to Yong, with the courtesy name Qiqing. He ranked seventh, also known as Liu Qi.
Creative background:
Liu Yong disobeyed Renzong and failed in many attempts, so he felt frustrated and angry. He often visited Qinlou Chu Hall to write lyrics for singers and musicians. This poem should be Liu Yong's farewell to a lover when he went south from Bianjing.
Appreciation:
The following four sentences of "It's been a long time since we left" are fictitious words to imagine the scene after farewell. The author thought of "tonight", "thousands of miles of smoke", "thousands of customs", and "speechless", thought of "who should I tell you more about". The author left his lover, lonely, desolate, and extremely lonely. From then on, even if there were good times and beautiful scenery, they were only in name only. However, the more good times and beautiful scenery there are, the more it makes people miss and sad.
I’m afraid I can only live in "deserted, desolate and miserable" after farewell (interpretation: desolate and desolate, miserable and sad. From "Slow Voice·Xun Xun Mi Mi" by Li Qingzhao of the Song Dynasty) "It's a waste of time. In the last two sentences, one "will" and the other "gentle" express the sincere thoughts and deep love.
This poem mainly uses the desolate and desolate autumn scenery to set off the lover's difficult separation. It can be seen that the author was frustrated in his official career and had to leave Beijing for a long trip. This depressed mood and the loss of love comfort The pain intertwined together formed the main theme of this poem. Its success lies in the fact that it writes his true feelings, but the style is lower and the mood is too sad.
In addition, in terms of expression techniques, this poem is mainly about narrative, and is good at line drawing, outlining the environment and describing the mood, vividly. When describing scenes, close and distant views are connected, and virtual and real scenes are combined; when describing emotions, they are rendered and set off, and advanced layer by layer. Feelings arise with the scenery, scenery changes with the feelings, and the scenes blend together, which is deeply touching.
Baidu Encyclopedia - Yu Linling·Han Cicada's Sorrow