The phonetic version of the ancient resentment farewell is as follows:
《古 gǔ resentment yuàn farewell bié》
钒sà钒sàqiuqiū wind fēng gives birth to shēng, and worries chóu people People complain about separation and farewell.
The two ǎng xiāng are facing each other with strong emotions. If you want to speak yǔqi qì first, xiān and swallow yàn.
The heart is full of twists and turns, and the sadness is difficult to explain.
Farewell to the queen, only what we suǒ think about, the end of the sky is bright and the moon is shining.
Original poem translation: In the season when the autumn wind is bleak and the eyes are full of desolation, a couple who love each other are forced by life to say goodbye with resentment. In this heartbreaking moment, the two of them looked at each other with tears in their eyes, wanting to say something to each other, but they were already sobbing before they could speak. There are thousands of words in my heart, but at this moment, I am unable to express them because of my extreme grief. Separating each other the day after tomorrow, who can I tell my love for you? The only thing I can do is to admire a bright moon from both ends of the world and express my endless lovesickness.
This is a song that describes a lover's separation. The first and second sentences of this poem refer to the time and environment of parting, and it was written in autumn. The two couplets in the middle are overlapping in content and emphatically describe the scene where the two looked at each other in tears due to separation, unable to speak, and extremely sad. The last two sentences describe the future of separation from others. The two of them can only miss each other under the bright moonlight. It expresses their true and loyal feelings.