Appreciation of the original text and translation of Wang Yuanding's "Pinglanren·Bouise Resentment"

Original text of "Pinglanren·Bouise's Resentment":

The weeping willows are surrounded by the smoke, and the graceful and graceful women are like embroidered pavilions. I sleep alone, the moon is full but not yet full. Pinglan Ren·Appreciation of Boudoir’s Grudge

“Bouise’s Grudge” is a song about missing a woman’s girlfriend. The sun sets in the west and the bright moon approaches the window. It is a beautiful night when "the moon rises above the willow branches and people meet after dusk." For the girl in the empty boudoir, she is even more helpless at this time, and the resentment will naturally flow out from the bottom of her heart. The whole song uses "full moon" to contrast "people are not round", adding infinite desolation and pushing its infinite nostalgia to the extreme.

Poetry: Pinglanren · Boudoir's Grudge Poetry Author: Wang Yuanding, Yuan Dynasty