-Bai Juyi
Twenty miles west of Liangyuan City, (Liangyuan City is twenty miles west,)
There are thousands of willows in a canal. You can see the water of Chunjiang River flowing through Guangji Canal and thousands of wickers on the shore. )
If this road is revisited today, (revisiting the old place like today)
The old slab bridge was built 15 years ago. (I think of the Banqiao Bridge fifteen years ago)
I once said goodbye to the Yuyan Bridge, (I once said goodbye to the beauty on the bridge)
There is no news to this day. (Now I have lost her message. )
The poem describes that when the poet came from the capital of song dynasty to the west and passed by Banqiao, he recalled a romantic scene fifteen years ago. Fifteen years ago, on this weeping willow-weeping Guangji canal or by this ancient Banqiao, the poet once said goodbye to a beloved woman, and since then, there has been no news, and the poet can't help but feel infinite nostalgia and disappointment.
Literal translation is difficult to achieve the artistic conception of the poem itself. If the landlord finds it difficult to understand, let's take a look at Liu Yuxi's condensed version:
Liu Zhi Ci
-Liu Yuxi
The Qingjiang River is full of thousands of willows. (The water of Qingjiang River meanders eastward, and thousands of willows sway on the shore. )
twenty years ago, the old slab bridge. (Twenty years ago, on the slab bridge. )
I once said goodbye to the beauty bridge, (I once said goodbye to the beauty on the bridge,)
I hate that there is no news until now. Unfortunately, I haven't heard from her so far. )
Remarks:
I think there are two meanings in the "one song" of "Qingjiang River bends with a thousand willows". One is that the Qingjiang River (also known as Chunjiang River) meanders eastward; Another meaning is to play a tune of "Folding Willow" horizontally. The Qingjiang River is clear and flowing, and the banks of willows are
meandering. Liu Lang, dressed in white and well proportioned, stood on the old banqiao, his thoughts flying. Twenty years ago, I parted from the beauty here, for studying or for exams. After going through the wind and frost, I finally returned home dressed in gold, thinking that I could
marry a beautiful woman, but it was "I don't know where to go, but the peach blossoms are still smiling in the spring breeze." Then the wandering rivers and lakes kept looking for it, but there was no news for twenty years. "I hate no news until now." Hate or regret? Regret
or not? In Yang Liuan, the wind is dying, and the scenery remains the same, but things have changed. The only picture I remember is that Lan Zhou urged me to send her hair, carried her across the Banqiao, held hands and looked at the words, and tears blurred the man's face. Time and space
are constantly changing between 2 years ago and now, just like the flashback lens of a movie screen, with a graceful turn and a lingering aftertaste.