Bai Juyi in Tang Dynasty
In the world of April, the flowers have withered, and the peach blossoms in the ancient temples have just bloomed.
I want to find a place where my life is dying, but I don't know that it has been moved here.
Translation:
In April, the flowers have withered, and the peach blossoms in the ancient temple in the mountains have just opened.
I often regret that spring has gone nowhere to look, but I don't know that it has come here.
2. In the fourteenth year of Zhenyuan, the drought was very severe, and the peony flowers moved to the city gate.
Land temperature in Tang dynasty
After the drought, green Ye Yuan and green fields gradually turned into dust; The gardens of rich and powerful people are watered by well water, and the landscape is changing day by day.
It's April, and many senior officials have brought flowers from the flowers to the newly expanded garden. I don't know who is the national livelihood plan.
Translation:
After a long drought and no rain, the green leaves and blue ridges gradually dried up into dust; The garden of the rich family is still expanding day by day because of well water irrigation, and the scenery is getting new.
It's April, and many dignitaries obviously want to transplant the blooming peony flowers bought from outside into the newly expanded garden. I wonder which of them cares about the national economy and people's livelihood?
3. "Early Summer in the Guest"
Sima Guang in Song Dynasty
In April of early summer, the weather was sunny and warm, and it cleared up after a rain. After the rain, the mountains were greener and more pleasant, and the mountains in the south became clearer.
There are no catkins in the wind, only sunflowers open to the sun.
Translation:
In early summer and April, the weather was sunny and warm, and it cleared up just after a day of rain. After the rain, the mountains are greener and more pleasant, and the Nanshan across the street is clearer. There are no catkins fluttering in the wind, only sunflowers blooming towards the sun.
Farewell to my friend Chen.
Li qi in Tang dynasty
In the fourth month, the south wind blew the yellow barley plain, and the jujube flowers did not fall, but the shadow was long.
The green peaks we left at dawn can still be seen at night. Go out and miss your hometown.
Chen, my friend, you have always been a great good man with your dragon beard, tiger eyebrows and your big forehead.
You hide thousands of books in your arms. You hold your head high and never bow your head.
I bought wine and made a wish. Everything is as light as a feather here at the East Gate.
You lie flat, drunk and forget the white sun, but you open your eyes from time to time and stare at the high lonely clouds.
The tide of the lonely river joined the dark sky and the ferryman boarded his boat. It's getting late and we can't sail.
People from Zheng can't go home, and people from Luoyang sigh with disappointment.
I heard about many friends around your woodland residence, and you were fired yesterday. Are they your friends today? .
Translation:
In April, the south wind blew the barley golden, and the plane leaves were long before the jujube flowers fell.
See you in the morning, Qingshan, and see you in the evening. Going out to smell A?vagho?a makes me miss my hometown.
Chen Houzhi stood in the world, with an open mind, a beard and a broad eyebrow.
You have a vast collection of poems and books. How can you bury yourself in the grass?
Buy wine at the east gate and have a drink with us. Everything is like feathers.
I slept soundly when I was drunk, but I didn't know it was dusk. Sometimes I looked at the lonely clouds in the sky alone.
Today, the Yellow River is choppy and even dark, and ships are all at the ferry, afraid to cross the river.
You, a tourist from Zheng, can't go home, and I, a traveler from Luoyang, sigh.
I heard that you know many old people in your hometown. What did they think of you when you came back from the office?
5. "Poem of Complaining Lang"
Zhuo Wenjun in Han Dynasty
After the farewell, the two places hung together.
Let's say March or April. Who knows five or six years?
The lyre has no intention of playing, and the eight-part essay cannot be passed down.
The nine-ring chain has never been interrupted, and the Shili Pavilion is in urgent need.
I can't understand it, I can't understand it, so I have no choice but to blame Lang.
A thousand words can't be finished, bored, and ten rely on the railing.
On the ninth day, you can see the lonely geese, and the full moon in August is not round.
In July and a half, burning incense and asking for heaven,
In the dog days of June, everyone shakes my heart.
Pomegranate in May is as red as fire, but it is watered by cold rain.
April loquat is not yellow, and I want to be confused in the mirror.
In a hurry, the peach blossoms turn with the water in March.
Falling and falling, the kite line was broken in February.
Hey, Lang Lang, I wish you to be a woman's man in your next life.
Translation:
Our thoughts have really changed since we parted.
At that time, I only said that I would meet again in three or four months. Who would have thought that it has been five or six years now.
I'm not in the mood to play the lyre or send a letter.
I'll wait for you in the pavilion.
Even if I have a hundred thoughts and a thousand thoughts about you, I just blame you helplessly.
There are thousands of words in my heart, but I am bored without you and lean on the railing in vain.
On the Double Ninth Festival, we climb to see the lonely geese, and the Mid-Autumn Festival is full of moons.