1. The third of thirty-three ancient poems in Zhangjiajie
Contemporary: Cheng Bin
Having lived in the bustling city for a long time, he sneaked into the mountain home.
The Shan family asked where they came from and envied me the prosperity of my home.
Translation:
I have always lived in a prosperous place and sneaked into the mountains.
People in the mountains ask me where I come from and envy me for living in a prosperous place.
2. The fourth of the thirty-three ancient poems of Zhangjiajie
Contemporary: Cheng Bin
The mountain woman wears a raincoat and sweeps the streets in the rain alone.
If you are lost in the mountains, you will ask the guests in the mountains from a distance.
Translation:
The peasant woman in the mountains is wearing a raincoat and cleaning alone in the rain.
If you are lost in the mountains, you can ask people living in the mountains from a distance.
3. Seven of the thirty-three ancient poems of Zhangjiajie
Contemporary: Cheng Bin
A bag and a bottle of water, an umbrella and a pair of clogs.
A collar of old clothes, a guest in the mountains.
Translation:
A bag, a bottle of water, an umbrella and a pair of shoes.
An old coat with a collar, a guest in the mountains.
4. Eight of the thirty-three ancient poems of Zhangjiajie
Contemporary: Cheng Bin
Wander the mountains without looking at the scenery, just stroll in the mountains.
Every mountain is full of scenery, nothing can be done in a hurry.
Translation:
When traveling in the mountains, don’t look at the scenery in the mountains, just walk around casually in the mountains.
Every mountain is full of beautiful scenery, don’t walk in a hurry for anything.
5. Ten of the thirty-three ancient poems of Zhangjiajie
Contemporary: Cheng Bin
I am a lonely guest at the place where fairies lay flowers.
I didn’t see people scattering flowers, but I saw groups of flowers falling.
Translation:
When I arrived at the place where the fairy laid flowers, I found that I was alone.
I didn’t see anyone scattering flowers, but I saw groups of flowers scattering.