The verses for Mid-Autumn Festival reunion are as follows:
1. I hope that on such a long night, the favor may not be enough to say farewell. ——Xin Qiji's "Man Jiang Hong·Mid-Autumn Festival Sends Away"
Appreciation:
The rhyme "Hope" more clearly points to the title, indicating that although the poet understands that the unsatisfactory nature of human affairs cannot be changed, , but still sincerely hopes to be reunited with the one he loves for a long time, just like the poet hopes that the beautiful moonlight scene at this night can be protected for a long time. From this "unreasonable" attitude, we can gain insight into the poet's inner infatuation.
The sentence "human feelings", although it seems to be a pity for human nature, actually points to the person the poet is infatuated with. This means that once we break up, others may not cherish and protect this relationship as much as you do.
2. I wish you a long life and a long life. ——Su Shi's "Shui Tiao Ge Tou"
Appreciation:
"Chanjuan" means beautiful, here refers to Chang'e, which means the bright moon. "***Chanjuan" means ***Mingyue. Since parting in the world is inevitable, as long as loved ones are alive for a long time, even if they are thousands of miles apart, they can still connect the two places through the bright moon that illuminates the world, and connect each other's hearts. Communicate together.
It expresses the author's blessings and longing for his relatives, and shows the author's broad-minded attitude and optimistic spirit. Su Shi dissolved the poetic spirit of his predecessors into his own works, melting them into a universal emotion.
3. The full moon flies into the mirror, and returns to the heart to fold the sword. There is frost and snow on the waterway, and feathers are visible on the forest habitat. At this time, looking at the white rabbit, I want to count the hair. ——Du Fu's "Two Poems on the Night of August 15th"
Appreciation:
Using the moon on August 15th, which symbolizes reunion, to reflect the sorrow of wandering in a foreign land. "Returning to the Heart and Breaking the Big Sword" refers to Wu Gang being punished to cut down the osmanthus tree in the Moon Palace. Du Fu guessed that Wu Gang was not willing to cut down the tree and wanted to return to the world. The desire to go back actually broke the big knife used to cut down the tree. "Peng" refers to the fluffy grass that flies around in the wind, so it is called "Flying Peng".
"Seeing Feathers" and "Counting Autumn Hair" try their best to write about the brightness of the moon, which further reflects that I miss my relatives on the expedition and pray for the peace of the country and peace of the people. In the last two sentences, "zhi" connects to "te", which means "simple". "Looking at the white rabbit at this time, I want to count the hairs on it" means that at this time, looking up at the jade rabbit (referring to the moon), I can almost count its hairs, describing the brightness of the moon.