English translation/translation/interpretation

"Every face has a mark, a mark of weakness, a mark of sadness" is the English writer and painter William? Sentences in william blake's poem London.

The original poem goes like this:

I walked on every licensed street,

Near where the chartered Thames flows,

Leave a mark on every face I meet.

A sign of weakness, a sign of sadness

In everyone's every cry,

In every baby's cry of fear,

In every voice, in every ban,

I heard the shackles of thought.

The chimney sweeper is crying.

Every dark church is frightening;

And the sigh of the hapless soldier

Flowing on the walls of the palace.

But on most midnight streets, I hear

The curse of young prostitutes

Blow up the tears of the newborn baby,

Destroy the wedding car with plague.

In the poem, the author expresses his dissatisfaction with the changes in reality. He said that every face he saw had traces of sadness and weakness (every face I saw had traces of weakness and sadness). ).

The three marks here are nouns, which all mean memory and mark.

Understand this layer, the original sentence is easy to translate:

When you open these pages and see these pictures, it's like entering a sad world. Like the Thames in Blake's eyes, everyone's face is full of pain and fragility.