It means: The moon does not seem to set at night. My solitary lamp appears longer, and the melted snow is like the river in spring. I entrust this longing to you in these many pieces of snowflakes. Shouldn't you give me an even number of red beans in return?
Source: Tang Dynasty Zhang Mi's "Send a Man in the Snow"
Original text:
The moon does not set at night and the solitary lamp is long, the rootless snow and water are as good as the spring river.
I send you three thousand pieces of white snow, and you should repay me with a pair of red beans.
Translation: The moon seems to never set at night, and my solitary lamp appears even longer. The melted snow is like the river in spring. I entrust this longing to you in these many pieces of snowflakes. Shouldn't you give me an even number of red beans in return?
Extended information:
Similar verses: "Looking at the moon and cherishing the distant past/Looking at the moon and cherishing the past"
Zhang Jiuling [Tang Dynasty]
Original text:
p>The bright moon rises on the sea, and the end of the world is at this moment.
Lover complains about the distant night, but falls in love at night.
When the candle is extinguished, it is filled with pity and light, and when I put on my clothes, I feel the dew.
I can’t bear to give it away, but I still have a good night’s sleep.
Translation:
A bright moon rises over the vast sea. You and I are admiring the moon despite being separated by the world.
Sentimental people resent the long moonlit night and stay up all night longing for their loved ones.
I extinguished the candles and loved the moonlight in this room full of moonlight. I wandered around in my clothes and felt the coldness of the night dew.
I can’t give you the beautiful moonlight, I only hope to meet you in my dreamland.