Gong Zizhen [Qing Dynasty]
The vast sadness of parting extends to the setting sun, away from Beijing, riding a whip to the east, feeling that people are on earth.
I quit my job and go home, just like a flower falling from a branch, but this is not a heartless thing. It can be turned into the soil of spring and can also play a role in nurturing the next generation.
translate
The sadness of leaving Kyoto is like a wave of water extending to the distance of sunset. With a wave of whip heading east, people feel at the end of the world.
Flowers and branches are not heartless things, even if they turn into spring mud, they are willing to cultivate beautiful spring flowers to grow.
To annotate ...
Distinctive sadness: the sadness of leaving Kyoto, like waves, also means the author's inner injustice. Powerful: infinite.
Whip: The poet's whip.
The East refers to the hometown of the East.
Namely: to.
Tianya: refers to the distance from Beijing.
Falling red: falling flowers. Flowers are distinguished by the red ones, so falling flowers are also called falling red.
Flower: a metaphor of a country.