When did Su Shi write this poem?

Swimming in Qingquan Temple, the temple is near Lanxi, and the stream flows west.

Under the mountain, the blue buds are short immersed in the stream, and the sand road between the pines is clean and mud-free. It rained at dusk.

Who says life can't go back to adolescence? The running water in front of the door can still go west! Don't sing white-haired yellow chicken.

"translation"

Go to Qingquan Temple, Qishui County. The temple is next to Lanxi, and the stream flows west.

At the foot of the mountain, the buds of blue grass are immersed in the stream.

There is no sand and soil in the path between pine forests.

Cuckoo crows in the evening drizzle.

Who says you can't be young when you are old?

The running water in front of the door can still flow west!

Don't worry about sighing white hair, but worry about the passage of time.

To annotate ...

(1) Qiushui, county name, now Xishui County, Hubei Province. See Dongpo's Inscription, Volume III, Book Qingquan Temple's Ci.

(2) Bai Juyi's "Robin on March 3rd": "The sand road moistens without mud".

(3) It's raining at dusk, and Bai Juyi's "Poems to Yin Xie" notes: "Wu Ernian in the south of the Yangtze River has a cloud of words, and Xiao Xiaoyulang doesn't return". "Rain: Describe the sound of rain. Sub-regulation: cuckoo.

This sentence should be realistic. But "in front of the door" has its origin. 19 1 The Book of the Old Tang Dynasty records that there was an old monk in Ji Guo Temple in Tiantai Mountain who knew arithmetic. He said, "The water in front of the door flows west, and so does my apprentice." A group of people went in to apply for a job, but the fruit in front of the door flowed west. "

⑤ Bai Juyi's Drunk Song: "Who told you not to understand the song, but to listen to the yellow chicken and the sky? The yellow chicken is ugly when it urges the dawn, and it urges the year before by day. The red ribbon around her waist was unstable and Zhu Yan lost it in the mirror. " Here, the meaning is reversed, that is, don't hurt your white hair and lament your aging.

White hair: old. Singing yellow chicken: I feel that time has passed.

Distinguish and appreciate

This word was written in the spring of the fifth year of Yuanfeng (1082), and Su Shi was demoted to assistant minister of Yong ying in Huangzhou (now Huanggang, Hubei) because of Wutai poetry case. This is a great blow to Su Shi's political career, but the word shows an optimistic spirit in adversity. The first two sentences are about natural scenery. In early spring, bluegrass sprouts by the stream, and the path by the stream is clean and muddy, full of vitality. But it ended with the cuckoo whining in the rustling dusk rain. The sound of sub-rules reminds pedestrians that it is better to go home, which adds a bit of sadness to the scenery. However, at the turn of the pen, the altar no longer fell into the depression caused by Zigui crying, but cheered up. As the saying goes, "Flowers will bloom again, and people will never be young again." The passage of time, like running water flowing eastward, can't stay. But there are always accidents in the world. "The flowing water in front of the door can still flow westward" is not only a real scene, but also a hidden Buddhist allusion. Dongshui can still go back to the west, so why be angry for the boss in vain? It seems simple, but it is worth remembering. First of all, the volume of Ci Jie says: "The slope is high in rhyme, so the shallow language is also extraordinary."

The whole poem is permeated with an upward attitude towards life. However, the croaking of the last sub-rule vaguely reflects the poet's situation and also shows the commendable attitude in the poem.