1, there are two red mansions facing the cold, covered by rain, and a pearl curtain lamp shook me to go home alone.
Translation:
Staring at the red chamber through the drizzle, I only felt cold and boundless, so I had to come back with a bead curtain of drizzle in the dim light.
Appreciate:
Color (red) and feeling (cold) are compared with each other. Red was originally a warm color, but it became cold after the rain; In the last sentence, the pearl foil was originally bright, but it came from the illusion of the rain curtain in front of the lamp shadow, which wrote the protagonist's lonely and confused psychological state in a very subtle way.
Lonely birds cry forever, and the drizzle wets the high city.
Translation:
The lonely nightingale cried all night, and the spring rain also rained all night, soaking the whole city.
Appreciate:
After a spring rain, I can't see Du Fu's beautiful scenery, but I can see Xin Qiji's "stormy, spring goes back", "countless flowers" and "high city is wet by rain".
If you want to find out how much it rained in spring, you can go back to the boat when the wild pond is flooded.
Translation:
I wonder how many times it has rained since the beginning of spring. Please note that when the water level rises, the wild pond can row back and forth.
Appreciate:
This poem is about spring rain, but the poet does not focus on the scenery in the rain, but writes about the situation after the rain. The image he chose is also very different from the general rain-chanting works, which makes people feel fresh after reading it.