The original English text of Song of Thousand Winds

I am a thousand winds that blow

Do not stand at my grave and weep

I am not there; I do not sleep.

I am a thousand winds that blow,

I am the diamond glints on snow,

I am the sun on ripened grain,

I am the gentle autumn rain.

When you awaken in the morning's hush

I am the swift uplifting rush

Of quiet birds in circling flight.

I am the soft starlight at night.

Do not stand at my grave and cry,

I am not there; I did not die.

Japanese-Chinese Simplified Interpretation:

private no grave no front でcry かないでください

Please don’t stand in front of my grave and cry

そこにprivateはいません梦ってなんかいません

I am not there, I am not asleep

千の风に千の风になって

I have transformed into a thousand breezes

あの大きな空を风きわたっています

Soaring in the infinite vast sky

Autumn には光になって畑にふりそそぐ

Autumn turns into sunshine shining on the fields

Winter はダイヤのようにきらめく雪になる

Winter incarnates The white snow blooms like a diamond

As the sun rises, it transforms into a flying bird and calls you softly

Night 星になってあなたを见修る

When night falls, it transforms into stars to protect you tenderly

private のお Tomb の前でcry かないでください

Please don't stand in front of my grave and cry

そこにprivateはいません死んでなんかいません

I'm not there I didn't leave here

千の风 に千の风になって

I have turned into a thousand breezes

あの大きな空を风きわたっています

Soaring in infinity In the vast sky

千の风に千の风になって

I have turned into a thousand breezes

あの大きな空を Soaring in the infinitely wide sky

Soaring in the infinitely wide sky... /p>

I heard someone hum it in Taiwan, so I knew there was such a song. This song is very popular in our Taiwan. But I want to state that Taiwan is Chinese territory, not Japanese territory. The love for songs is culture; not politics.

When you sing this song in the future, you will turn into a thousand winds

I have turned into a thousand breezes

Soaring in the infinite vast sky... …