How about the translation of Biedong's great poems?

Biedongda's poems and paintings

name

Don't move up [1]

age

Tang Sheng

author

Gaoshi

Literary form/style/genre

Seven-syllable/seven-syllable quatrain

Edit the original text of this passage.

Biedongda

First song

Like a bird, she still flapped her wings and felt sorry for herself, leaving Beijing for more than ten years.

Mochow has no confidant in the road ahead, and everyone in the world doesn't know you.

The second song

Thousands of miles are dark, dark and faint, and the north wind blows snowflakes and heavy snow.

Don't worry about the road ahead, don't know the king of the world? [2]

Edit the annotation translation of this paragraph.

To annotate ...

① Dong Da: Dong Lanting

② Huang Yun: Dark clouds are gathering.

③ Clear

: dim. Daylight, that is, the sun is dim

Mochow: Don't worry, don't worry.

5 confidant: friend.

Who: you.

⑦ Jun: Who?

8. Translation.

⑨ ⑩: wings

. [3]

The first song:

Thousands of miles away in Huang Yun, the sky and the sun are faint, and the north wind is blowing heavy snow. Don't worry about having no friends ahead. Who in the world doesn't know you?

The second song:

Liuao felt sorry for himself and left Luo Jing for more than ten years. A gentleman is determined to win when he is poor, but he can't afford to pay for drinks when he meets today. [4]