A poem describing two people who are very close but far apart.

The following is a poem about two people who are very close but far apart:

1. I turned my heart to the bright moon, which shines on the ditch. From the brilliant story of pipa in Yuan Dynasty. Interpretation: I am good to you, but you are indifferent and ungrateful. My sincere efforts have not been rewarded and respected.

Only a stone's throw away. From the twenty-third year of Zuo Zhuan. Interpretation: Although the distance is close, it is difficult to meet each other, as if you are far away.

Jun was born before I was born, and I was old when I was born. Two farewells of Du Fu, a poet in Tang Dynasty. Interpretation: I was not born when you were born, and you were old when I was born.

I am far away from Jun Tianya, and Jun is far away from me. Interpretation of Song Dynasty poet Li Zhiyi's I Live at the Head of the Yangtze River: Although we are close, our hearts are far away.